2016年4月17日 星期日

違う

2016.4/17

這個實在是有趣,而且中肯啊!! 我們發音要確實一點! 今天要講的日文用法跟影片中某一個句子有關。

★自分が勉強した中国語と台湾人の中国語と「違くて」驚く。

大家如果文法雷達夠強的話應該有發現到怪怪的吧。
"違う"不是動詞嗎,怎麼會變成い形容詞的變化呢?

其實因為違う的名詞是"違い",感覺很像形容詞,所以近幾年就有了這種變化了。
本來是誤用但現在一般會話還頗常聽到的。
不過正式寫作不要用喔,不是正確的用法。
◆違う→違い⇒違くて、違くない

(正確寫法)
自分が勉強した中国語と台湾人の中国語と「違っていて」驚く。

https://www.youtube.com/watch?v=uH_SSyhxiJw

出處:弘的日語教室

1 則留言:

  1. 我找這個口語化用法找好久了, 原來是誤用, 感謝弘大哥的指點

    回覆刪除