2017年9月26日 星期二

「 迷える 」是什麼意思與用法?「Vている」


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


Q:
每集「Dr. 倫太郎」的開頭都有一句「これは迷える子羊達を救う精神科医の話である」。請問這裡的「 迷える 」是什麼意思與用法?如果可以的話,請舉例說明。
A:
這是古語完了助動詞「り」殘留在現代日語當中的用法,常見於文學性的描寫當中,屬於文章語的用法。
「る」是「り」的連體形,前接動詞已然形。
寫成公式則是→動詞已然形+る+N
而現代日文當中所看到的用法,基本上都是「狀態存續」的用法,也就是等於「Vている」的用法。
個人覺得常見的例子如下:
迷える子羊達=迷っている子羊達→迷途中的羔羊
眠れる獅子=眠ってる獅子→沉睡中的獅子
病める社会=病んでいる社会→病態的社會
輝ける日々=輝いていた日々→光輝的歲月
怒れる十二人の男=怒っている十二人の男→十二怒漢(電影)
彷徨える魂=彷徨っている魂→迷失的靈魂
生けるしかばね=生きているしかばね→活死人
驕れる者久しからず=驕っている者は久しくない→驕者必敗不長久(平家物語)
健やかなるときも、病める(=病んでいる)ときも、喜びのときも、悲しみのときも、富める(=富んでいる)ときも、貧しいときも、これを愛し、これを敬い、これを慰め、これを助け、その命ある限り、真心を尽くすことを誓いますか?→你願意發誓不論是健康、是疾病、是歡喜、是悲傷、是富有、是貧窮,只要是活著的一天,都將盡全力真心地愛她、尊敬她、安慰她和幫助她嗎?(結婚誓詞)

問:
請教您:1. 「無來無去,無代誌」(台語)(水果師名言)。2.「孩提之時,快樂很簡單。老來之後,簡單很快樂」(人生的體驗)這二句話,用日語怎麼表達?
賴老師答:
つぎのようにやくしてもよろしいでしょうか。 1来るも去るもないし、何でもない(よね) 2子供の時、ハッピーはすこぶるシンプルだ。年取ったあと、シンプルはすこぶるハッピーだ。
答:
1.は難しい言葉ですね。私なら次のように訳します。来(きた)ることなく去ることもなければ、何事もなし。
 2.子供の時は、楽しいことが簡単にできる。年老(お)いてからは簡単にすることが楽しい。
1.再來一個版本→来ることもなければ去ることも無い。そうしたら、何も悩むことがない。

2017年9月18日 星期一

有關鼻音「ん」的發音


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


有關鼻音「ん」的發音
Q:老師您好,有個關於發音的小問題想請教您。請問「ん」在結尾時應該唸「ㄤ」或「ㄢ」呢?或是其實都可以呢?比方「さん」這個詞,當成「先生或小姐」時唸成「桑」。但是為什麼當成「數字」時,有人唸「桑」,有人唸「三」呢?那麼「みかん」是不是唸成「蜜柑」或「蜜剛」都可以呢?謝謝老師。
A:首先我要聲明一下,我很少在網路上發表有關日語發音方面的問題,主要的原因是因為我認為發音的問題應該要聽聲音,而不是用文字敘述來解釋,限於我的電腦能力,我目前也只能在課堂上講講發音的問題,而無法使用影音等現代科技將這個問題解答得很好。
不過,既然有人問了,那我就盡量地用文字來解答一下,不過我還是要說這不是一個好的解釋方法。
日文的發音,其實跟我們想的不一樣。如果你仔細聽,就會發現許多假名,它們在不同的位置會發成不同的發音,但即使發音不同,日本人還是用相同的假名來表示。為什麼會這樣?這是因為日本人不覺得它們是不同的發音,換句話說即使在不同位置發成不同發音但日本人並無法分辨它們的不同,因此就全部都用相同的假名來表示。「ん」就是典型的發音不同,但全都用相同假名來表示的假名。
「ん」在傳統音韻學中被稱為「撥音(はつおん)」「撥(は)ねる音」,但事實上對我們來說應該理解為「鼻音」。鼻音事實上可以分為[m]、 [n]、 [ŋ]、 [ɴ]、 [ ̃ ](鼻母音)等多種,但在日文當中這麼多的發音全部都用「ん」來表記。當我們單獨發「ん」的音時,上述任何一種音都可發,但我習慣上是發[ŋ],也就是近似上大號用力時所發出的那種聲音。
對日本人來說,「ん」不管怎麼發,全部聽起來都是一樣的音,不管是[m]還是 [n]、 [ŋ]、 [ɴ]等等,全部都一樣。所以才會不管怎麼發音,全部都用「ん」來表示。
當「ん」前接「あ段音」而後面沒有接任何假名時,通常發成[ɴ]。
像是:
かん[kaɴ]
さん[saɴ]
わん[waɴ]
たん[taɴ]
這時母音[a]加上鼻音[ɴ],聽起來就會像注音符號的「ㄤ」,因此上述的發音如果用中文的漢字表述,就會近似「抗」「桑」「汪」「燙」的發音。
但如果我們把上述的「かん」「さん」「わん」「たん」等音節後面,加上帶有唇音、齒音(硬顎音)、軟顎音等等不同子音的假名,那麼這些「ん」就會開始變成[m]、 [n]、 [ŋ]等音了。
單舉「かん」為例:
か”ん”もん[ka”m”moɴ]
か”ん”のう[ka”n”no]
か”ん”こう[ka” ŋ”ko]
在「かんのう」的部分,母音[a]加上鼻音[n]聽起來就會像注音符號「ㄢ」的發音了。
由上可知,「ん」在不同位置是會發成不同鼻音的,雖然我們可以聽出是不同發音,但日本人並無法分辨,因此它們都被視為相同發音,而全都以「ん」來表示。
回到問題的「さん」跟「かん」,事實上這兩個音節在不同的位置也是一樣會有不同的發音。單獨發音時聽起來像是「桑」跟「康」。但如果後面接的是齒音或是硬顎音時則要發成近似「三」跟「刊」的發音。
譬如「さんとん」跟「かんじ」的「さん」、「かん」聽起來就像「三」跟「刊」。而「ちんさん」跟「めいかん」的「さん」、「かん」則聽起來像是「桑」跟「康」。
做為數字發音時,「さん」也是聽起來會有好幾種不同的發音,例如:
さんめい
さんねん
さんこ
さんわ
這些「さん」聽起來都是不同的發音。
最後留下「みかん」的「かん」給大家判斷一下是唸「乾」還是「剛」,如果判斷得出來,就表示上述的說明應該是有所理解了。

2017年9月9日 星期六

「~でいい」跟「~がいい」的用法區別


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


「~でいい」跟「~がいい」的用法區別
網路上看到有人在討論「~でいい」跟「~がいい」的用法不同,這裡也想簡單歸納一下。
首先,「が」表示選擇出來的項目,如果說「コーヒーがいい」,就是表示我選的是咖啡、我想要喝咖啡。這是一種正面積極的說法,可讓聽者清楚明白說話者是選擇要喝咖啡的。
而「で」是表示狀態、樣態的助詞,表示在這樣的一種情況下的意思。因此如果說「コーヒーでいい」,則是表示我只要來個咖啡就可以了。背後的語氣有可能透漏著,也沒其他的選項了,那就選咖啡吧。或者是,不用您這麼費心,麻煩您真不好意思,我簡單來個咖啡就好。
因此使用「~でいい」應該要看跟對方的親疏關係,跟親近的人用「~でいい」有時可能會辜負對方的期待,讓人感覺隨便敷衍。
而對不親近的人使用「~でいい」時,經常會用禮貌客氣的「~でいいです」來表示不想給對方添麻煩的一種體貼體諒的心情。
コーヒーがいい。/コーヒーがいいです。我要咖啡。我想喝咖啡。(正面積極,準確表達自己的需求)
コーヒーでいい。咖啡就好了。咖啡就可以了。(對親近的人使用,有時會讓對方有敷衍的感覺)
コーヒーでいいです。我喝咖啡就好了。我來個咖啡就好了。(對不親近的人使用,有不想讓對方麻煩的語感在內)