2017年5月30日 星期二

表示「能力主體」的「に」跟,表示「逆接」的「て」。


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


『ボク、運命の人です』是這一季日劇當中,我認為還值得觀賞的一齣。而剛剛,看著看著我就看到一個不錯的句子,「定岡君にできて、誠にできないわけないから。」
這句話,好就好在那兩個表示「能力主體」的「に」跟,表示「逆接」的「て」。
以下簡單說明一下這兩個用法。
(1)表示能力主體的「に」
表示能力主體的「に」通常會出現在否定句當中,而且會跟「は」一起並用。
ぼくの気持ちなんか、あんたには分からないよ。你才不會了解我的心情呢。
(2)表示「逆接」的「て」
而「て形」的用法當中,逆接的用法感覺不是那麼常用 ,最常看到的例句就是「視而不見」。
見て見ぬふりをする。明明看見卻假裝沒有看見。視而不見。
(3)表示說服的「から」
另外,句尾的「から」也是不容小覷的,它經常用在句尾表示不同的語氣。而這裡的「から」應該是用在說服對方接受自己的論點。尤其跟「わけ(が)ない」一起使用後,說服的語氣更是明顯。
言っとくけど、俺は行かないから。先跟你說清楚,我是不去的喔。
如果了解了以上的「に」「て」跟「から」,我們就可以準確地抓到劇中這句話的意思了。
定岡君にできて、誠にできないわけないから。不可能說定岡君做得到,但阿誠你卻做不到的啦。

2017年5月27日 星期六

「大きい」和「大きな」有什麼不同呢


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


Q:老師我想請問「大きい」和「大きな」有什麼不同呢?
「大きい」不是イ形容詞嗎?
為什麼還有後方加「ナ」的用法?
A:首先我們要知道這是兩個不同的詞,「大きい」是形容詞(=イ形容詞),「大きな」是連體詞。
大きい→形容詞
大きな→連體詞
形容詞有活用變化,因此「大きい」會有「大きい+車」「大きく+ない」「大きく+て」「大きく+なる」「大きかっ+た」「大きけれ+ば」等等的變化形。
而連體詞沒有活用變化,它永遠都只能後接名詞。
大きな+車→大的車子,大車
其他常見的連體詞還有「この」「その」「あの」「ある」「いわゆる」「あらゆる」等等。
この+人→這個人
ある+日→某一天
あらゆる+記録→所有的紀錄
此外,跟「大きな」一樣有相對的形容詞的連體詞,其他還有「小さな」、「おかしな」、「柔らかな」、「細かな」、「暖かな」等等。
以上是從型態跟語尾變化區分。但「大きい」跟「大きな」在使用上到底有什麼不同呢?簡單地說,它們沒有什麼不同,都是表示「大」的意思。但如果要嚴格地區分,「大きい」是具象的,而「大きな」則是抽象的。
大きい→具象的「大」、實際上的「大」、面積或體積上的「大」
大きな→抽象概念的「大」、影像中的「大」、腦海印象中的「大」
因此如果要形容大車,「大きい車」跟「大きな車」基本上沒有什麼區別,但在實用上「大きい車」比較偏向指稱實體上體積大的車子,而「大きな車」則偏向指稱在腦海中所描繪的大車印象。
因此,當我們看到眼前有一部大車時,脫口而出的應該是「ああ、大きい車がいる」(啊,有一台大車),這是指實際上體積大的車子。而當我們被問想坐什麼車時,這時的回答通常會是「大きな車に乗りたい」(我想坐大車),這是腦海中所呈現的大車影像。話雖如此,但上述的「大きい」跟「大きな」即使是交換使用也不能說是不對。
再說得深入一點,一般我們會用「大きい石」「大きい木」「大きい机」「大きい魚」「大きい町」來形容面積或體積大的事物。但如果是在歌詞、童話故事等文藝創作當中,那麼上述的事物很可能就會變成「大きな石」「大きな木」「大きな机」「大きな魚」「大きな町」,這樣使用會比較有影像感跟故事性。
另外如果本身就是抽象性的事物,一般也會優先使用「大きな」(「小さな」亦同)來形容。
像是
大きな喜び→很大的喜悅
大きな悲しみ→很大的悲哀
大きな夢→很大的夢想
小さな出会い→小小的相遇
小さな幸せ→小小的幸福
小さな失敗→小小的失敗
當然上述這些抽象名詞,換成用「大きい」跟「小さい」來形容也不能說是錯,但一般不會那麼用。
最後要記得的是,以下這些慣用的說法,都是不能使用「大きい」的。
大きな顔をする→一副很了不起的樣子,不可一世
大きな口をきく→說大話,吹牛
大きなお世話だ→多管閒事

2017年5月16日 星期二

「みんな」と「みなさん」


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


「みんな」と「みなさん」
來簡單談一下「みなさん」與「みんな」在使用上的區別。
①「みなさん」與「みんな」的語意
「みなさん」跟「みんな」在指人的時候,都是用來指在場的所有人,也就是「各位」、「大家」的意思。如果要指特定身分的一群人時,要用「~のみんな(みなさん)」的形式來表現,例如「2年3組のみんな(2年3班的各位同學)」「先生のみなさん(各位老師)」。
而「みんな」除了指人之外,還可以指所有的事物,可以等於「すべて」「全部(ぜんぶ)」。
古い教科書はみんな捨てました。舊的教科書我全部都丟掉了。
リンゴはみんな食べちゃった。蘋果我全部都吃掉了。
這種用法是「みなさん」所沒有的,「みなさん」一定是指人。
②「みなさん」與「みんな」的使用場合
「みんな」跟「みなさん」的使用有場合正式與否的問題。
正式場合使用「みなさん」,輕鬆場合使用「みんな」。
正式場合→みなさん、これから休憩タイムに入ります。各位,我們現在開始進入休息時間。
輕鬆場合→みんな、頑張ろうね。各位,我們要加油喔。
③「みなさん」與「みんな」的使用對象
另外,「みんな」跟「みなさん」還有對象上的親疏上下長幼的問題。
通常對不熟的或是需要禮貌客氣對待的一群人要用「みなさん」
みなさん、ご使用済みのコップはどうぞこちらに置いてください。各位先生女士,使用完的杯子請放在這邊。
上對下(譬如上司對部屬)時會用「みんな」。
みんな、よく頑張った。大家都做得很好。
親近的同輩之間,也會用「みんな」。
みんな、時間厳守でお願いします。各位,請一定要嚴格遵守時間。
歌手對歌迷,也會使用「みんな」。
みんな、お元気ですか。大家好嗎?
對小朋友講話時也會用「みんな」。
みんな、今日は何をして遊ぼうかな。各位小朋友,我們今天要玩什麼遊戲呢?
④皆様(みなさま)
此外,在服務業面對客人時,通常會使用更加禮貌客氣的「皆様(みなさま)」
皆様、たいへんお待たせいたしました。ただ今よりご搭乗のご案内をいたします。各位先生女士讓您久等了,我們現在開始辦理登機手續。
⑤諸君
有一個舊時代的詞語叫做「諸君(しょくん)」,也是用來指稱現場的所有人。通常是指男性,語氣帶有些微敬意及親愛親近的感覺。這感覺是老一輩的人的用語,現在可能除了軍隊或特定場所之外,要聽到的機會並不多了。
諸君の健闘を祈る。祝各位同志順利成功。学生諸君は常に掲示に注意してください。請各位同學要經常注意告示。

2017年5月12日 星期五

「わけ」的用法


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


「わけ」的用法
Q:先生こんにちは!請問「いいわけない」是「這有什麼不好」或「這有什麼好」哪一個意思?還是另外別的意思?感謝老師不吝賜教。
A:「わけ」寫成漢字是「訳」,但即使我們看到漢字,還是不知道這是什麼意思。「わけ」在文法上被稱為是形式名詞,像是「こと」「もの」「ところ」「はず」「つもり」等都是常見的形式名詞,它們都會被用來表達各種不同的文法功能及語意。
首先,「わけ」本身的語意是「道理」「理由」「緣由」的意思。引申的意思有之所以會這樣的一個「來龍去脈」「事情始末」。
譬如說:
わけを聞かせて下さい。→請告訴我(為何會這樣的)理由。
訳が分からない(わけわかんない)→不知道這是個什麼道理。莫名奇妙。不曉得在搞什麼飛機。
これには深いわけがある。這件事情之所會這樣是有一個很重大的理由的。
以上是「わけ」這個名詞的本義,但是當它用做「形式名詞」的時候,就會脫離本義而呈現非常多元的用法。
像是以「わけだ」「わけです」結尾的用法,就呈現多元的語意。如果沒有特別學習以及多讀例句,一般是很難上手的。
<わけだ>
(1)表示原來如此或恍然大悟的語氣。
そうなんだ。道理で昨日はあんなに怒ったわけだ。原來是這樣。難怪他昨天會那麼生氣了。
エアコンがついてないじゃん。だから暑いわけだ。空調沒開嘛。難怪會那麼熱。
(2)表示理所當然的語氣。
三時間も待たされたら誰でも怒るわけだ。如果是被迫等了三小時,那任誰都會生氣的。
彼はあんなに期待してたから、交換留学の選抜に落ちて、そりゃがっかりするわけだ。他那麼地期待,所以沒甄選上交換留學,當然會很失望囉。
(3)表示做出歸結、結論。
じゃ、頑張ってもチケットは買えないわけですね。那麼,意思就是說就算再怎麼努力也買不到票囉。
つまり、今日は先生に会えないわけですね。那也就是說,我今天見不到老師囉。
(4)以疑問句的形式表示質疑。
なんでぼくだけが怒られなければいけないわけですか。為什麼只有我要被罵?
外国人だから差別を受けないといけないわけ?就因為我是外國人所以就要被歧視嗎?(我不明白這個道理)
(5)表示事情的來龍去脈及原由。
今月いっぱいが納期だから、こういうふうに昼夜を問わず頑張って仕事をしているわけです。因為這個月之內要交貨,所以我才這麼不分晝夜努力地在工作。
彼女は猫を5匹も飼っている。一人暮らしで寂しいわけだ。她養了5隻貓。那是因為她一個人生活寂寞的關係。
(6)表示事實的主張或是強調這是有事實根據的。
ねえ、聞いてくれる。きのう公園の前に自転車置いて図書館に行ったんだけど、帰ってきたらなくなってるわけ。あちこち探したんだけど見付からなくて、しょうがないから警察に行ったわけよ。そしたら、鍵かけてなかったんじゃないのなんて言われちゃって…。喂,你聽我說啊。昨天我把自行車放在公園前面,然後去了圖書館,結果回到公園之後車子不見了。到處找都找不到,沒辦法只好去報警了。然後,警察竟然跟我說會不會是沒上鎖…。
以上這些用法都是屬於「わけ」的形式名詞的用法,當中的語感跟語意如果沒有透過大量例句的練習,是很難掌握清楚的。
除此之外,「わけ」的形式名詞用法當中,還有「わけではない」「わけがない」「わけにはいかない」這三個經常使用的句型,下面簡單說明一下。
<わけではない>
這是表示「並非如此」的意思,經常用在說明事情不是你想的那樣或是說明情況並非是那樣。
行きたくないわけではないですが、忙しくて行けないんです。我並不是不想去,而是忙得沒辦法去。
このレストランは特別においしいわけではないが、なぜかいつも客でいっぱいだ。這家餐廳也不是說特別好吃,但不曉得為什麼總是很多客人。
<わけがない>
表示沒有道理會是那樣。不可能會那樣。
あの人は全然勉強していないんだから、日本語の試験に合格するわけがない。他完全都沒有在唸書,所以不可能會通過日文考試的。
約束したから、来ないわけがない。我們約好的,所以他不可能不來。
そんなわけはない。不可能的。不可能會那樣的。
<わけにはいかない>
表示在道理上不能夠這麼做。不可以、不能這麼做。
親友の結婚式だから、行かないわけにはいかない。因為是我好朋友的結婚典禮,所以我不能不去。
いくら頼まれても、彼女をだますわけにはいかない。不管你怎麼拜託我,我都不能夠騙她。
看完以上的說明,我們再回頭看看問題的「いいわけない」是什麼意思。這裡是「いい」+「わけない」。「わけない」是「わけがない」省略掉「が」的說法,口語中經常都會這麼說。
因此,「いい」是「好」,「わけない」是「不可能」的意思。加在一起「いいわけない」就是「不可能好」的意思。
いいわけない。→不可能好的。怎麼可能會好嘛。