2018年8月11日 星期六

「入(はい)る」跟「入(い)る」的區別

出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQE2SGsedne6deLOEQXx9wKPP60MGudJTdgR695oRudPlMkOPr45V-Q-NDu_S9DPvU&fref=nf



「入(はい)る」跟「入(い)る」的區別
Q:請問「入(はい)る」跟「入(い)る」有什麼不同?
A:首先,從意義上來說「入(はい)る」跟「入(い)る」並沒有什麼不同,兩者皆有「進入」的意思。但在現代文當中,要表示「進入」的意思時,幾乎不會使用「入(い)る」而只會使用「入(はい)る」。而「入(い)る」是屬於比較古語的用法,因此多用於古語的文句或是慣用的用法當中。
以下先來看看「入(い)る」的用法。
(1)慣用說法
病(やまい)、膏肓(こうこう)に入(い)る。病入膏肓。無藥可救。極度熱衷。
虎穴(こけつ)に入(い)らずんば、虎子(こじ)を得(え)ず。不入虎穴,焉得虎子。
無用(むよう)の者、入(い)るべからず。無事者不可進入。
大声(たいせい)、里耳(りじ)に入(い)らず。大聲不入於里耳。
葷酒(くんしゅ)、山門(さんもん)に入(い)るを許さず。葷酒不許入山門。
有卦(うけ)に入(い)る。鴻運當頭。福星高照。好事連連。走運。
悦(えつ)に入(い)る。滿心歡喜。心滿意足。
寒(かん)に入(い)る。入寒。進入寒冷季節。1月5、6日左右。
気に入(い)る。喜歡。中意。
技(わざ)、神(しん)に入(い)る。神乎其技。
話が佳境(かきょう)に入(い)る。談話(事情)漸入佳境。
渦中(かちゅう)に入(い)る。被捲入事件當中。招惹麻煩事。
仏門(ぶつもん)に入(い)る。入佛門。皈依佛門。出家。
鬼籍(きせき)に入(い)る。入鬼籍。死亡。去世。
梅雨(つゆ)に入(い)る/梅雨(つゆ)入(い)り。進入梅雨季。
手に入(い)る。技術熟練。
身(み)が入(い)る。拼命投入。熱衷。
堂(どう)に入(い)る。技術熟練。技藝高深。
興(きょう)に入(い)る。覺得有趣。興味盎然。引人入勝。
ひびが入(い)る。產生裂痕。心生嫌隙。
実(み)が入(い)る。果實成熟。
念(ねん)が入(い)る。無微不至的。注意細節而周到的。周全完善的。
日(ひ)が入(い)る/日の入(い)り。太陽西沉。落日。
(2)用做接尾語,接在動詞連用形之後,表示完全進入該狀態。以下的「入る」都是唸做「いる」。
押し入る。擅自進入。闖入。
泣き入る。痛哭。慟哭。大哭。
詫び入る。深表歉意。
恐れ入る。實在抱歉。深感惶恐。
痛み入る。實不敢當。不勝惶恐。
ぐっすり寝入る。熟睡。睡得很沉。
心に染み入る。銘刻於心。
恥じ入る。深感羞愧。慚愧。
消え入る。逐漸消失不見。
感じ入る。非常欽佩。深受感動。
聞き入る。專心傾聽。
見入る。注視。看得出神。看得入迷。
除了以上這些固定的說法之外, 一般在現代文當中提到「進入」,就是使用「入(はい)る」來表現。當然,「入(はい)る」除了「進入」之外,還有「加入」「容納」「裝入」「含有」「在內」「入賬」「獲得」等等不同的用法。
入(はい)ってください。請進。
どうぞ中にお入(はい)りください。請進來裡面。
入(はい)ってもいいですか。可以進去嗎?
芝生(しばふ)に入(はい)るな。別進入草坪。
本題に入(はい)ろう。我們進入正題吧。
部屋に入(はい)る。進入房間。
教室に入(はい)る。進入教室。
お風呂に入(はい)る。進入浴缸。洗澡。
温泉に入(はい)る。泡溫泉。
港に船が入(はい)る。船隻進入港口。
バスが市街地に入(はい)る。巴士進入市區。
家にどろぼうが入(はい)る。家裡遭小偷。
空き巣に入(はい)る。闖空門。
砂糖が入(はい)る。有加砂糖。
ミネラルが入(はい)ったスポーツドリンク。加了礦物質的運動飲料。
水が1リットル入(はい)る瓶。能裝1公升水的瓶子。
この中に何が入(はい)っていますか。這裡面裝有什麼?
お茶が入(はい)った。茶泡好了。
コーヒーが入(はい)った。咖啡泡好了。
会社に入(はい)る。進入公司。進公司。
学校に入(はい)る。進入學校。入學。
登山部に入(はい)る。加入登山社。
野球部に入(はい)る。加入棒球隊。
合唱団に入(はい)る。加入合唱團。
生命保険に入(はい)る。加入壽險。
国民健康保険に入(はい)る。加入國民健保。
雑音が入(はい)る。有雜音。
マイクは入(はい)っている。麥克風有聲音。
ひびが入(はい)る。產生裂痕。發生嫌隙。
邪魔が入(はい)る。有人來打擾、干擾。產生麻煩、阻礙。
気合いが入(はい)る。會有幹勁。意志高昂。
力が入(はい)る。會有力氣。得到力量。
酒が入(はい)ると顔が赤くなる。一喝酒臉就紅。
目に入(はい)る。看見。看到。
耳に入(はい)る。聽見。聽到。
手に入(はい)る。到手。獲得。取得。
印税が入(はい)る。獲得版稅。
遺産が入(はい)る。得到遺產。
注文が入(はい)る。有訂單。獲得訂單。
月に十万円入(はい)る。一個月會有十萬元進帳。
パソコンに電源が入(はい)る。電腦的電源會啟動。
かばんに入(はい)っている。裝在包包裡。
ビールが冷蔵庫に入(はい)っている。啤酒冰在冰箱裡。
本格的な交渉に入(はい)る。正式地進入協商(協議)。
戦闘状態に入(はい)る。進入戰鬥狀態。
梅雨(つゆ)に入(はい)る。進入梅雨季。
夏休みに入(はい)る。進入暑假。
新たな局面に入(はい)る。進入新的局面。
台湾南部が暴風圏に入(はい)る。台灣南部進入暴風圈。
ヒトもゴリラも霊長類に入(はい)る。人類跟大猩猩都算是靈長類。
予定に入(はい)っている。包含在預定計畫當中。
五万人入(はい)る会場。可容納五萬人的會場。
旅費も入(はい)って十万円ぐらいです。包括旅費在內大概是十萬日圓。

使役句與被動句中的「自分」是指誰?

出處: TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師 

https://www.facebook.com/tin.sensei/?hc_ref=ARRvd2Nf9rCEjy_M7OKJ3i9RbJR2kiwvieJ66q9pl-GMw0AlLB6dIjVaFDcx9ZkXivY&fref=nf

【TiN老師文法講座:使役句與被動句中的「自分」是指誰?】
各位同學,我們來學習一下「再帰代名詞:自分」的用法。疑?老師啊,「自分」不就是「自己」的意思嗎?這麼簡單,學屁啊!?
簡單嗎?那我問同學,下面兩句話的「自分」,究竟是指誰。
01.典子が 娘に 自分の服を 着せた。
02.典子が 娘に 自分の服を 着させた。
什麼??不知道?因為「着せる」跟「着させる」的語意很像?好,沒關係,我們舉個更一般的動詞。
03.書道の先生は 生徒に 自分の筆で 手紙を 書いた。
04.書道の先生は 生徒に 自分の筆で 手紙を 書かせた。
老師我知道,第三句很簡單。是「老師用自己的筆,寫信給學生」,所以這句話的「自分」指的是「老師」!嗯..很好,正確答案。但第四句呢?
------------------------------------------------------------
好,讓我來說明一下「自分」的用法。
05.お母さんは お父さんに 自分のスカートを 自慢しました。
06.お父さんは お母さんに 自分のスカートを 自慢しました。
第五句的意思是「媽媽向爸爸炫耀自己的裙子」,所以這裡的「自分」,指的是「媽媽」。而第六句的意思剛好相反,「爸爸向媽媽炫耀自己的裙子」,「自分」指的是爸爸(怪怪的,爸爸怎麼會有裙子)。
對的,藉由這個例子我們就可以知道,「自分」指的就是句中的「主格」。
------------------------------------------------------------
當初第三句,同學會這麼快就可以判定「自分」指得是「老師」,就是這個道理。至於第四句,使役句的情況就比較複雜一點。
來,我們來把這個使役句,還原成一般的直述句。還原時,會把發號施令者(老師)給拿掉。
04.書道の先生は 生徒に 自分の筆で 手紙を 書かせた。(使役句)
04’ 生徒が 自分の筆で 手紙を 書いた。(直述句)
還原後,我們就會知道,其實直述句「生徒が 自分の筆で 手紙を 書いた。」的主格,就是「生徒が」,因此我們得知,這個直述句當中的「自分」,指得就是「生徒」。
然而,將直述句改成使役句後,整個句子中的人物,會多出一個。也就是必須加入發號施令者(老師),而這個發號施令者,在使役句中,就是主格的地位,因此「自分」也有可能是指「老師」。
因此得到結論,就是第四句「書道の先生は 生徒に 自分の筆で 手紙を 書かせた。」,當中的「自分」,有可能是「學生」、也有可能是「老師」
------------------------------------------------------------
01.典子が 娘に 自分の服を 着せた。
02.典子が 娘に 自分の服を 着させた。
再回到最早的兩句。「着せる」只是一個他動詞而已,因此第一句的解釋,就跟第三句的解釋一樣,「自分」指的是主格,也就是「典子」。而「着させる」則是「着る」的使役,因此可以還原成「娘が 自分の服を 着る」。所以,第二句中的「自分」,有可能是指「典子」,也有可能是指「女兒」。
答案統整:
01.典子が 娘に 自分の服を 着せた。
(一般他動詞,「自分」為主格「典子」。)
02.典子が 娘に 自分の服を 着させた。
(使役句,「自分」有可能是「典子」或「女兒」。)
03.書道の先生は 生徒に 自分の筆で 手紙を 書いた。
(一般他動詞,「自分」為主格「老師」。)
04.書道の先生は 生徒に 自分の筆で 手紙を 書かせた。
(使役句,「自分」有可能是「老師」或「學生」。)
------------------------------------------------------------
接下來,我們來看看被動句。
07.太郎が 花子に 自分の部屋で 殺された。(直接被動)
08.太郎が 花子に 自分の部屋で 死なれた。(間接被動)
被動句有兩種,一種是「直接被動」,一種是「間接被動」。關於直接被動與間接被動,之前有在電子報分享過,這裡就不再詳述。第七句,就是直接被動,第八句,則是間接被動。
第七句,我們可以很簡單地得知,主格其實就是「太郎が」,因此「太郎が自分の部屋で殺された」中的「自分」,指的就是「太郎」,所以命案現場是在太郎的房間。
而第八句,真正的語意是「花子死在房間,而這件事造成了太郎的困擾」,因此這句話真正深層的結構是「花子が 自分の部屋で 死んだ」,而這件事情影響到了太郎。
09.太郎が[花子が 自分の部屋で 死んだ]られた。
因此,我們可以得知這裡的「自分」,指的是「花子」。
但,變成話語,從嘴巴講出來時,並不會講成第九句這種感覺,而是會使用表層結構,如第八句這樣「太郎が 花子に 自分の部屋で 死なれた」,主格是「太郎が」,因此這裡的「自分」也可以是「太郎」。
就像這樣,間接被動的構造,其實與使役句很類似,都可以從表層結構以及深層結構來看,因此「間接被動句」與「使役句」當中的再帰代名詞:「自分」,有可能有兩種不同的解釋。
答案統整:
07.太郎が 花子に 自分の部屋で 殺された。(直接被動,「自分」為「太郎」。)
08.太郎が 花子に 自分の部屋で 死なれた。(間接被動,「自分」為「太郎」或「花子」。)

2018年7月29日 星期日

請問「ありがたいけど」和 「ありがとう」這兩句話差在哪裡?

出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室

https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQE2SGsedne6deLOEQXx9wKPP60MGudJTdgR695oRudPlMkOPr45V-Q-NDu_S9DPvU&fref=nf

Q:請問「ありがたいけど」和
「ありがとう」這兩句話差在哪裡?兩句話好像都是「謝謝」的意思。
A:首先,「ありがとう」是應答詞或招呼用語,意思很清楚,就是對人表示感謝、感激的意思,也就我們經常使用的「謝謝」、「多謝」。
而「ありがたい」則是形容詞,表示對運氣好的事或是別人的好意、援助或幫忙等表示感激、感動的意思,中文可以用「值得慶幸的」「難能可貴的」「感激不盡的」「感謝的」「感恩的」來表示。
因為「ありがたい」是形容詞,所以可以接「けど」。「けど」是表示「雖然...,但是...」的接續助詞或終助詞,「ありがたいけど」是表示「我是很感激你啦,但是(你的好意我心領了)...」的意思。
最後,整理一下。
ありがとう→應答詞。招呼用語。意思是「謝謝」「多謝」。
ありがたい→形容詞。意思是「值得慶幸的」「感激不盡的」「太謝謝你了」。
而實際應用上要注意的是,「ありがとう」表示接受了對方的恩恵,並對此表示感謝。而「ありがたいけど」則是對對方所施的恩恵表示感謝,但是用委婉的方式表示拒絕或難以接受。
友達を紹介してくれてありがとう。謝謝你介紹朋友給我。
友達を紹介してくれるのはありがたいけど。你介紹朋友給我,我是很感激啦。(但是,我不想認識朋友等等之類的)


2018年7月21日 星期六

ものだ

出處: TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師 

http://avalon1119.pixnet.net/blog/post/398738971-%e5%bd%a2%e5%bc%8f%e5%90%8d%e8%a9%9e%e3%80%8c%e3%82%82%e3%81%ae%e3%81%a0%e3%80%8d%ef%bc%8c%e5%89%8d%e6%8e%a5%e3%80%8c%e3%80%9c%e3%82%8b%e3%80%8d%e6%88%96%e3%80%8c%e3%80%9c%e3%81%9f

今天分享的形式名詞「ものだ」用法,之前也有寫過類似的文章。建議同學可以跟以前寫的這一篇一起看喔。

2018年7月18日 星期三

淺談條件句「〜と、〜ば、〜たら、〜なら」

出處: TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師 

https://www.facebook.com/tin.sensei/posts/1879342228794226

【TiN老師文法講座:淺談條件句「〜と、〜ば、〜たら、〜なら」】
日文中的條件句「〜と、〜ば、〜たら、〜なら」總是困惑著許多學日語的同學。大家的日本語第23課出現了「〜と」、25課出現了「〜たら」,就已經讓同學搞得霧煞煞了,不知道什麼時候該用哪個。但居然在第35課又出現了「〜ば」與「〜なら」…。相信許多同學學到這裡,腦袋已經開始打結了。這篇,我們就來「淺談」一下日文當中的這四個的用法吧。
為什麼說是「淺談」呢?因為,這四個條件句的表現非常複雜,各種條件句也不只一種用法,所以這篇我只討論大家日本語初級、以及進階課本當中,會遇到的最基本的情況。
如果要細談條件句,可不是一篇、兩篇可以寫得完的。因此我們先掌課堂上學習過的「基礎」部分就好。下面,我們就一個一個來看吧。
-------------------------------------------
【〜と】
大家的日本語第23課,教到的「〜と」,使用於「只要前面提的事件一發生/只要做了前述的動作,後面一定就會跟著發生」。例如:
・春になると、暖かくなります。(一到了春天,就會變暖和。)
・今晩十時になると、月食が始まります。(今晚十點一到,就會開始月蝕。)
但注意,「〜と」的後句有一些文法上的限制。也就是「〜と」的後句不能有「意志、命令、勧誘、許可、希望…」等表現。如果你後面要使用「意志、命令、勧誘、許可、希望…」,必須要使用「たら」才可以。
×桜が咲くと、花見に行くつもりです。
 ○桜が咲いたら、花見に行くつもりです。
 ×食事が出来ると、呼んでください。
 ○食事が出来たら、呼んでください。
也就是因為「〜と」的後面有這樣的文法限制,教科書怕同學們剛開始學,搞不清楚會用錯,因此課本僅局限於1.「機器的操作」及2.「報路(左轉之後…有)」兩種情境用法,且固定一定的句型集中練習,這樣,至少可以避免學習者的誤用。
・練習A-4:「〜と、〜なります。」機器的操作
このつまみをまわすと、音が大きくなります。
・練習B-6:「〜と、(〜に) 〜が あります。」報路
銀行は どこですか?あの交差点を右へ曲がると、左にあります。
-------------------------------------------
【〜たら】
大家的日本語第25課所出現的「〜たら」,並沒有後句文法上的限制(也就是可以有意志、命令、勧誘、許可、希望…等表現),因此比較不容易導致學習者的誤用。但也因為「〜たら」的用法種類極多,因此教科書也只侷限在1.「假定條件」與2.「確定條件」兩種用法。
所謂的「假定條件」,顧名思義,就是「假設的」,不見得會發生的。例如我中樂透中了1000萬之類的。例如:
・宝くじが当たったら、タワーマンションの最上階の部屋を買います。
(如果中了彩卷,我要買超高層住宅的頂樓房間。)
・明日もし天気が良かったら、出かけましょう。
(如果明天是好天氣,就一起出門吧。)
你不見得會中彩卷,明天天氣不見得是好天,所以是假設的。
至於本課學到的另一種「〜たら」的用法:「確定條件」,則是指「一定會發生的」事情。例如明天天亮後,或者今天下班後…等等。除非地球爆炸,不然這些事情可以說幾乎是「一定會發生的」。
・十時になったら出かけましょう。(到了十點,我們就出門吧。)
・春になったら、花が咲きます。(到了春天,花就會開。)
十點一定會來到,春天也一定會來,所以這些都屬於「確定條件」。另外,「確定條件」由於是「確定一定會發生的」,因此不能加上表假設語氣的「もし」。也就是說,如果你句子中使用了假設語氣的「もし」,那我們就知道,它就是「假定條件」而不是「確定條件」。課本的練習題如下:
練習A-2:假定條件
雨が降ったら、行きません。
這裏屬於「假設的條件句」,後面也表示說話者不去的「意志」。
練習 A-3:確定條件
十時になったら、出かけましょう。
這裏屬於「確定、事實的條件句」,後面也使用「邀約」的表現。
-------------------------------------------
【〜と】與【〜たら】
剛剛在「〜と」的地方,提及應該改成「〜たら」的兩句話:
 ・桜が咲いたら、花見に行くつもりです。
 ・食事が出来たら、呼んでください。
 其實就是「〜たら」表「確定條件」的用法。
而在「〜たら」表「確定條件」用法的地方,所提到的
 ・春になったら、花が咲きます。
亦可改寫為
 ・春になると、花が咲きます。
因為這句話的後面「花が咲きます」是無意志的表現,因此可以使用「〜と」。
但是…
 ・十時になったら出かけましょう。
這句話卻不能改為
 ・十時になると出かけましょう(×)。因為「出かけます/出かけましょう」是
有意志的表現。
-------------------------------------------
【〜ば】
大家的日本語第35課所提出來的「〜ば」,用來表達「為了要讓後述事項成立,前面的動作是必要條件」。例如:
 ・説明書を読めば、使い方が分かります。
想要搞懂使用方法,前述的「讀說明書」是必要的條件。
也就是說,「後面的事項」都是說話者想要它成立的。說話者想要「了解」使用方法,所以必須要讀說明書。如果後句並不是說話者希望達到的結果,則不太適合使用「〜ば」。
・徹夜すれば、体調が悪くなります(?)。(熬夜,身體會變差。)
像上述例句,說話者想表達的,應該不是想要把身體搞壞吧。因此這句話改成「〜と」或「たら」會比較好。(徹夜すると/徹夜したら、体調が悪くなります。)
-------------------------------------------
【〜ば】的繁瑣規則
但其實,「〜ば」在使用的限制規則,是很繁複的。原則上,它跟「〜と」一樣,後句不可以有「意志、命令、勧誘、許可、希望…」等表現。但,這個規則,在下面三種情況會失效(也就是可以使用意志…等表現)。
1.前方為形容詞時,後句則可使用意志表現:
安ければ、買いたいです。
2.前方動詞為「状態性」述語(ある)時,後句亦可使用意志表現:
お金があれば、買いたいです。
3.前句跟後句主語不同時,後句亦可使用意志表現:
あなたが行けば、私も行きます。
因此大家日本語第35課,才分別將上述的情況,分配到練習B的1~3,來加強同學的應用能力。
(練習B-1),使用的就是一般動詞(不可使用意志表現)時的例句、以及狀態性動詞ある(可使用意志表現)。
3.おじいさんに聞けば(動作性述語)、昔のことが分かります(無意志)。
4.機会があれば(狀態性述語)、アフリカへ行きたいです(意志・希望表現)。
(練習B-2),使用的就是否定型「〜なければ」。由於「〜ない」本身就屬於形容詞性質(表沒有的狀態),因此後面可以使用意志表現。
1.明日、荷物が着かなければ、連絡してください。
(練習B-3),使用的就是形容詞,因此可以使用意志表現。
1.答えが正しければ、丸を付けてください。
3.この方法がだめなら、あの方法でやりましょう。
-------------------------------------------
【〜なら】
最後,「〜なら」的用法也非常繁複,因此大家日本語第35課僅有介紹「名詞+なら」,表「建議」的用法而已。例如練習A-5、練習B-4、練習C-3
・「パソコンを買いたいんですが。」
・「パソコンなら、パワー電気のがいいですよ。」

2018年7月17日 星期二

<お願いします>

出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室

https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQE2SGsedne6deLOEQXx9wKPP60MGudJTdgR695oRudPlMkOPr45V-Q-NDu_S9DPvU&fref=nf

<お願いします>
「お願いします」表示拜託、請求的意思,在日文當中的使用非常頻繁,如果學會搭配其他的詞語來用,那麼它的功能是十分強大的。
お願いします。麻煩您。拜託您了。
よろしくお願いします。請您多指教。麻煩您了。
どうぞよろしくお願いします。請您多多指教。萬事拜託了。
今年もよろしくお願いします。今年也要請您多多指教了。
引き続きよろしくお願いします。請您繼續地給予關照。
今後ともよろしくお願いします。今後也要請您多多關照。
その本をお願いします。麻煩您幫我拿一下那本書。
すみません、その醤油をお願いします。不好意思,麻煩您幫我拿一下那瓶醬油。
すみません、お願いします。不好意思,麻煩一下。
注文をお願いします。麻煩你我要點餐。
会計をお願いします。麻煩你我要結帳(買單)。
別々にお願いします。麻煩你我們各付各的。
メニューをお願いします。麻煩你給我們菜單(餐牌)。
小皿をお願いします。麻煩你給我們小碟子。
味噌ラーメンをお願いします。我要點味噌拉麵
釜揚げうどんの天丼セットをお願いします。我要點釜揚烏龍麵的炸蝦飯套餐。
ハンバーグランチをお願いします。我要點漢堡肉排午餐。
アメリカンコーヒーをお願いします。我要美式咖啡。
ハンバーガーとサラダをお願いします。我要漢堡跟沙拉。
メロンパンを三つお願いします。麻煩給我三個菠蘿麵包
クリームソースパスタをお願いします。麻煩給我奶油醬汁義大利麵。
シーフードサラダお願いします。麻煩給我海鮮沙拉。
これ、二つお願いします。麻煩給我兩個。
自己紹介をお願いします。麻煩你自我介紹一下。
書類の確認をお願いします。麻煩你確認一下文件資料。
パスワードの変更をお願いします。麻煩你更改一下密碼。
お名前と予約番号をお願いします。麻煩您說一下姓名跟預約號碼。
上野までの切符をお願いします。麻煩給我到上野的車票。
こちらにサインをお願いします。麻煩您在這裡簽名。
110通報をお願いします。麻煩您打110報警。
安全運転をお願いします。麻煩您要小心安全地駕駛。
ゴミの分別をお願いします。麻煩您做好垃圾分類。
返品をお願いします。麻煩你我要退貨。
宿泊の予約をお願いします。麻煩你我要訂房。
予約のキャンセルをお願いします。麻煩你我要取消預訂。
チェックインをお願いします。麻煩你我要登記入住。
チェックアウトをお願いします。麻煩你我要退房。
再検討をお願いします。懇請您再檢討考慮一下。
ご意見、ご提言をお願いします。麻煩您提出意見與建議。
報告書の提出をお願いします。麻煩請提出報告。
至急対応をお願いします。麻煩請立刻做出對應。
処理をお願いします。麻煩請處理。
山田さんをお願いします。麻煩您我找山田先生。
内線の1109をお願いします。麻煩您轉分機1109。
伝言をお願いします。麻煩您我要留言。
気軽にコメントをお願いします。麻煩您輕鬆地留下您的意見。
一言お願いします。麻煩您說兩句話。
山田部長、ご挨拶をお願いします。山田部長,麻煩您給我們致詞。
大きな拍手をお願いします。請各位熱烈鼓掌。
これからも応援をお願いします。今後也要請您繼續給予支持鼓勵。
熱中症には厳重な警戒をお願いします。請您要特別注意別中暑了。
お返事よろしくお願いします。懇請您給予回信。
皆さまのご協力をお願いします。懇請各位多多協助幫忙。
ご指導のほどをよろしくお願いします。懇請您給予指導。
ご理解のほどをよろしくお願いします。懇請您給予諒解。
ご検討のほどよろしくお願いします。懇請您給予檢討考慮。
ご了承のほどよろしくお願いします。懇請您給予理解。
ご回答のほどよろしくお願いします。懇請您給予回答。
ホットでお願いします。麻煩您我要熱的。
アイスでお願いします。麻煩您我要冰的。
レアでお願いします。麻煩你我要一分熟。
ミディアムレアでお願いします。麻煩你我要三分熟。
ミディアムでお願いします。麻煩你我要半熟。
ミディアムウェルでお願いします。麻煩你我要七分熟。
ウェルダンでお願いします。麻煩你我要全熟。
サビ抜きでお願いします。麻煩你我不要芥末。
氷抜きでお願いします。麻煩你去冰。
色は黒でお願いします。麻煩你顏色我要黑色的。
色は白でお願いします。麻煩你顏色我要白色的。
普通郵便でお願いします。麻煩你我要寄普通信。
航空便でお願いします。麻煩你我要寄航空信。
船便でお願いします。麻煩你我要寄船運。
書留でお願いします。麻煩你我要寄掛號。
台湾までお願いします。麻煩你我要寄到台灣。
アメリカまでお願いします。麻煩你我要寄到美國。
自由席でお願いします。麻煩你我要自由座。
指定席でお願いします。麻煩你我要對號座。
禁煙席でお願いします。麻煩你我要禁煙席。
喫煙席でお願いします。麻煩你我要抽煙席。
窓際でお願いします。麻煩你我要靠窗戶。
通路側でお願いします。麻煩你我要靠走道。
現金でお願いします。麻煩你我要我要付現金。
(クレジット)カードでお願いします。麻煩你我要刷卡。
日本語でお願いします。麻煩您說日文。
英語でお願いします。麻煩您我說英文。
前金でお願いします。麻煩您先付費用。
打ち合わせは6月13日でお願いします。協商會議在6月13日,麻煩您了。
交通費は自費でお願いします。交通費麻煩請自付。
コーヒーはブラックでお願いします。麻煩你咖啡我要黑咖啡。
砂糖の量は半分でお願いします。麻煩你糖的分量半糖就好。
正装でお願いします。請各位著正式服裝。
時間厳守でお願いします。請各位嚴格遵守時間。
自己責任でお願いします。請各位要自行負責。
匿名でお願いします。麻煩您我要匿名。
急ぎでお願いします。麻煩您盡快。
至急でお願いします。麻煩您用最快速度處理。
問合せは平日の8時30分から17時30分まででお願いします。麻煩您在平日的8點30分到17點30分來電詢問。
最終決定はご自身の判断でお願いします。最後的決定要麻煩您自己做判斷。
おひとりさま1口でお願いします。 一個人麻煩只購買一人份。一個人麻煩只申請一份。
食事は1時間30分以内でお願いします。用餐時間請麻煩在1小時30分鐘之內結束。
シングルの部屋を2室、21日から3泊でお願いします。麻煩你我要訂單人房2間,從21日開始住3晚。

2018年7月4日 星期三

【2018年7月N1重組解析第40題】

出處: TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師 試題解析

https://www.facebook.com/tin.sensei/?hc_ref=ARRvd2Nf9rCEjy_M7OKJ3i9RbJR2kiwvieJ66q9pl-GMw0AlLB6dIjVaFDcx9ZkXivY&fref=nf


【2018年7月N1重組解析第40題】
●政府が発表した数字によると、昨年4月1日___一昨年と比べて15万人少なく、過去最低となった。
1 は  2 現在  3 における  4 14歳未満の人口
--------------------------------------------------
此題的考點,就是考你「現在(げんざい)」的用法。「現在」接續在日期或時間的下面,表示「當下時空」。例如:「十時現在の気温」,意思就是「十點當時的溫度」。因此題目中的「昨年4月1日現在」,意思就是「去年4月1日當時的統計數字是~」。
題目整句的架構為:「数字によると、〜人口は 一昨年と比べて、15万人少なく、過去最低となった」。整句話的主題為「人口」,以「は」來提示。
因此我們可得知,順序為:「14歳未満の人口は」。
「〜における」為「〜において」修飾名詞的型態。用來表達「於~時間點」。前面接續時間點,後面必須接續名詞。例如:「二十世紀における発明」(於20世紀的發明)。
因此,我們可知,順序應為:「昨年4月1日現在における人口」。(去年4月1日當下的人口)。而「人口」這裡本身又有另一個修飾成分「14才未満の」,因此「人口」,其實有兩個修飾成分,分別為
(昨年4月1日現在における)+人口
(14才未満の)+人口
合併起來就是「昨年4月1日現在における14才未満の人口」。