2017年5月30日 星期二

表示「能力主體」的「に」跟,表示「逆接」的「て」。


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


『ボク、運命の人です』是這一季日劇當中,我認為還值得觀賞的一齣。而剛剛,看著看著我就看到一個不錯的句子,「定岡君にできて、誠にできないわけないから。」
這句話,好就好在那兩個表示「能力主體」的「に」跟,表示「逆接」的「て」。
以下簡單說明一下這兩個用法。
(1)表示能力主體的「に」
表示能力主體的「に」通常會出現在否定句當中,而且會跟「は」一起並用。
ぼくの気持ちなんか、あんたには分からないよ。你才不會了解我的心情呢。
(2)表示「逆接」的「て」
而「て形」的用法當中,逆接的用法感覺不是那麼常用 ,最常看到的例句就是「視而不見」。
見て見ぬふりをする。明明看見卻假裝沒有看見。視而不見。
(3)表示說服的「から」
另外,句尾的「から」也是不容小覷的,它經常用在句尾表示不同的語氣。而這裡的「から」應該是用在說服對方接受自己的論點。尤其跟「わけ(が)ない」一起使用後,說服的語氣更是明顯。
言っとくけど、俺は行かないから。先跟你說清楚,我是不去的喔。
如果了解了以上的「に」「て」跟「から」,我們就可以準確地抓到劇中這句話的意思了。
定岡君にできて、誠にできないわけないから。不可能說定岡君做得到,但阿誠你卻做不到的啦。

沒有留言:

張貼留言