2016年4月29日 星期五

兩個日文文法的問題

2016.4/29

<兩個日文文法的問題>

1.
Q:請問以下兩句話,為什麼ㄧ個助詞用「に」、ㄧ個用「を」?
喫茶店に入ります。
喫茶店を出ます。

A:
喫茶店に入ります。→進入咖啡廳。進入當然有「到達點」,所以助詞要用「に」。
喫茶店を出ます。→離開咖啡廳。離開時當然會有離開的場所空間,所以助詞要用「を」。

請記得,當句子當中出現移動動詞時,「に」是表示移動的到達點、歸著點,而「を」則是離開的場所空間。

最好多記幾個短句加強印象,自然就會熟能生巧啦。

部屋に入ります。→進入房間。
教室に入ります。→進入教室。
郵便局に入ります。→進入郵局。
図書館に入ります。→進入圖書館。

部屋を出ます。→離開房間。
教室を出ます。→離開教室。
郵便局を出ます。→離開郵局。
図書館を出ます。→離開圖書館。

2.
Q:我還是不太懂「てある」要怎麼用?
為什麼下面兩個句子一個錯、一個對?
部屋に窓が開けてある。(×)
部屋の窓が開けてある。(○)
不是一樣都是房間內的設置物嗎?

A:先來看看以下這些句子吧。

部屋に花が飾ってあります。房間裡裝飾著有花。
部屋に絵が掛けてあります。房間裡掛著有畫。
部屋にテーブルが置いてあります。房間裡擺著有桌子。

以上這三個句子有什麼共通點?房間裡本來沒有這些東西,是後來有人去把它們擺放在房間的。因此這三個句子可以使用「部屋に」來表示它經過人為擺放後存在於房間裡的一個狀態。

而以下這些句子則跟上面的句子不同。

窓が開けてあります。窗戶是開著的。
エアコンがつけてあります。空調是開著的。
テーブルが拭いてあります。桌子是擦乾淨的。

以上這些東西本來就在房間裡,是屬於房間的一部分。不管窗戶開不開、空調開不開、桌子有沒有擦乾淨,它們本來就是在房間裡,不會因為開窗、開空調或擦桌子等這些動作的完成而使得原本不在房間的東西存在於房間裡。這也就是為什麼這些句子不能使用「部屋に」而必須使用「部屋の」來表示的原因了。

部屋の窓が開けてあります。房間的窗戶是開著的。
部屋のエアコンがつけてあります。房間的空調是開著的。
部屋のテーブルが拭いてあります。房間的桌子是擦乾淨的。

出處:王秋陽老師的日語教室


圖片來源:高宏凱

沒有留言:

張貼留言