2016年3月25日 星期五

漢文調的「ところ」

1.<漢文調的「ところ」>
                                     出處:王秋陽老師

山田さんから聞いた「ところ」によると、彼の会社は経営があまりよくないらしい。這句話的「ところ」是什麼意思?

這種用法是一種「漢文調」的殘留,換句話說也就是古代日本人讀漢籍時將漢文翻成日文閱讀的一種讀法。

例如:己所不欲,勿施於人。→己(おのれ)の欲(ほっ)せざる所(ところ)は人(ひと)に施(ほどこ)すこと勿(なか)れ。

因此,「聞いた“ところ”によると」就是「據我“所”聽到的」的漢文調的用法。這裡的「ところ」就是把古代漢文的「所」翻成日文之後所遺留下來的一種用法。

用例:
私の観察した「ところ」によると。→據我「所」觀察的。
私の知る「ところ」によれば。→據我「所」知。
私が愛する「ところ」の家族。→我「所」愛的家人。
世人の称賛する「ところ」となった。→為世人「所」稱讚。

2.<購物袋>
購物袋如果不限形式,應該可以叫做「買い物袋(かいものぶくろ)」。通常自備的購物袋可以叫做「マイバッグ」,而如果是便利商店或超市給的塑膠材質的購物袋,有一種說法叫做「レジ袋(ぶくろ)」。至於塑膠袋,以前都是叫做「ビニール袋(ぶくろ)」,現在則多用「ポリ袋(ぶくろ)」。另外,紙袋叫做「紙袋(かみぶくろ)」,環保袋叫做「エコバッグ」。如果說我們不要去做這些細分,反正只要能裝東西的袋子都可以叫做「袋(ふくろ)」。

3.<瓶頸>
「瓶頸」應該可以用「ネック」或是「ボトルネック」來表現。
創作のボトルネックにぶつかった。遇到創作的瓶頸。
事業拡大のボトルネック。擴展事業的瓶頸。
国境問題がネックになって交渉が進まない。國境問題成為瓶頸,使得交涉無法順利進行。
用地問題がネックになって工事が遅れる。用地問題成為阻礙,使得工程延宕。
人材不足がネックになる。缺乏人才成為障礙。

4.<火氣>
「火氣」是中醫的概念,就算用「心熱」這樣的字眼,恐怕也很難得到理解。比較好的方式,恐怕還是要回到中醫的概念去說明,才能得到準確的理解吧。

人の体の中では絶えずエネルギーが燃焼していて、それを昔の漢方医学では「火」と呼びました。体のバランスがとれている時、その「火」の大きさはちょうどよく保たれています。そして、新陳代謝や食べ物の消化・吸収、血液の循環などを担っているといわれます。
ところが、過労やストレス、睡眠不足などが引き金となり、ときに「火」が大きくなりすぎてしまうことがあります。もちろん、体を暖める「熱性」の食べ物のとりすぎも原因となります。
https://www.kenkojiman.com/categories/food/articles/115/

沒有留言:

張貼留言