2016.4/17
這個實在是有趣,而且中肯啊!! 我們發音要確實一點! 今天要講的日文用法跟影片中某一個句子有關。
★自分が勉強した中国語と台湾人の中国語と「違くて」驚く。
大家如果文法雷達夠強的話應該有發現到怪怪的吧。
"違う"不是動詞嗎,怎麼會變成い形容詞的變化呢?
其實因為違う的名詞是"違い",感覺很像形容詞,所以近幾年就有了這種變化了。
本來是誤用但現在一般會話還頗常聽到的。
不過正式寫作不要用喔,不是正確的用法。
◆違う→違い⇒違くて、違くない
(正確寫法)
自分が勉強した中国語と台湾人の中国語と「違っていて」驚く。
https://www.youtube.com/watch?v=uH_SSyhxiJw
出處:弘的日語教室
我找這個口語化用法找好久了, 原來是誤用, 感謝弘大哥的指點
回覆刪除