2016年4月9日 星期六

「知る(しる)」 「わかる」

[ 老師沒教的日文文法 ] 文法問答專欄

早上提出文法問題,經大家討論後,晚上公佈參考答案。

Q: 日文的「知る(しる」「わかる」,
 
      中文都翻譯成"知道",那麼有什麼地方不一樣呢?

例:

授業の内容を知っています。
授業の内容がわかっています。

ねえ、試合のルール、知っています?
ねえ、試合のルール、わかりました?

出處:音速語言學習

「知る(しる)」

中文是"知道、得知"的意思,表示單純知道某件事。

「わかる」

中文是"了解、明白",表示不僅是知道,而且是經過思考,充分理解其意義。

例:

あの事故は知っているけど、詳しい事情はわからない。
(雖然我知道那起事故,不過具體情況並不了解。)

あのクラスメート? 
名前ぐらいは知ってるけど、性格はわからない。
(那位同學嗎?  知道他的名字,但是對他個性不了解)

料理する方法を知る。
(知道料理的方法,可能手上有食譜,但不一定會做菜)

料理する方法をわかる。
(明白料理的方法,能夠做一道菜)

授業の内容を知っています。
(我知道課程要上些什麼)

授業の内容がわかっています。
(我明白上課所教的內容)

ねえ、試合のルール、知っています?
(你知道比賽規則嗎? 有看手冊嗎?)

ねえ、試合のルール、わかりました?
(你徹底明白比賽規則了嗎? 熟記了嗎?)

沒有留言:

張貼留言