[ 老師沒教的日文文法 ] 文法問答專欄
Q: 今天的文法問題很常見:
「明日(あした)」
「明日(あす)」
「明日(みょうにち)」
以上都是中文"明天"的意思,
那麼有什麼地方不一樣呢?
出處:音速語言學習
あした(明日):(名詞)明天
あす(明日):(名詞)明天、将来、未来
みょうにち(明日):(名詞)明天
あした:較為口語化,會話時多使用這個。
あす:除了表示明天之意,還有將來、未來之意。
みょうにち(明日):
意思和「あした」相同,但是較「あした」正式,用於正式場合或商業對談、演講當中。
例:
あすは雨だろう。
あしたは雨だろう。
明天大概下雨吧!
あすの台湾を担う若い人たち。
肩負著台灣使命的年輕人們。
依照正式程度區別,
みょうにち > あす > あした
因此,依據使用字彙的不同,給人的感覺也有差異,
以上面網友的例子來說明:
例:
その件について、あしたやります。
その件について、あすやります。
その件について、みょうにち致します。
第三種使用「みょうにち」,會讓人有嚴謹、正式、穩重的感覺,因此在正式場合中,使用「みょうにち」會比較好。
至於會話中,則多用「あした」。
如果同時要表示"未來、將來"的意思,可以用「あす」。
例:
日本團體 I Wish 成名曲
明日(あす)への扉 (迎向未來)
http://www.youtube.com/watch?v=DCTU9jCY9eY&feature=related&fmt=18
沒有留言:
張貼留言