[ 老師沒教的日文文法 ]
Q: 站長今天重感冒了,就來討論和感冒相關的用法吧!
很多人也許知道"感冒" 的日文說法是:
「風邪をひく(かぜをひく)」
那麼為什麼"感冒" 寫成 「風邪」,鎮
為什麼是「ひく(拉起來)」呢?
難道和日本古代宗教有關係嗎?
出處:音速語言學習
參考答案
一般來說,「風邪をひく」的「ひく」會使用平假名來寫,
如果無論如何都要套上漢字的話,會使用「引く」
其來源據說是源於古代中國,
在中醫當中,當人們體內的「衛氣」不足或力量降低時,
就會招引稱為「風邪(ふうじゃく)」的邪惡之氣,讓人身體虛弱致病。
風邪: 隱藏在風中的污穢邪惡之物、邪靈。
引く:原意是「拉、拖引」,指人們將邪靈招致體內。
順帶一提,除了"感冒"之外,
其他"生病"的講法,都是「~にかかる」
例:
病気(びょうき)にかかる。
麻疹(ましん)にかかる。
以上~ご参考に~
沒有留言:
張貼留言