2016年4月9日 星期六

「今回(こんかい)」「今度(こんど)」

[ 老師沒教的日文文法 ] 文法問答專欄

早上提出文法問題,經大家討論後,晚上公佈參考答案。

Q: 「今回(こんかい)」「今度(こんど)」意思上有什麼不一樣呢?

「今度の日曜日」→ 到底是指這個星期日、還是下週星期日呢?

這次的公演大成功 → 「今回の公演は大成功だった?」
          「今度の公演は大成功だった?」

出處:音速語言學習

「今回」

中文為"這次、這回",用於描述現在和短時間內將發生的事。

例:

今回は勘弁してください!
今回の試験問題は簡単だった。
彼女の作った今回の曲は、なかなか評判がいい。

「今度」

原本"今度"也包含有"今回"的意思,可以用於表示現在發生的事情,不過為了不和"今回"用法混淆,目前會話中通常用於其他意思。

中文為"下一個、下次",另外,也用於表示"不特定的未來事件",通常用來敷衍對方時使用。

例:

今度の土曜日に台湾から父が来る。
今度彼は大阪に転勤することになった。

今度、私の家に遊びに来て下さい!
また今度話しましょうね!

「今度の日曜日」→ 中文為"下周日"

「今回の日曜日」「今週の日曜日」
→  中文為"本周日"

這次的公演大成功 →
 
「今回の公演は大成功だった」
   (原則上使用這個,用法比較精準)

沒有留言:

張貼留言