2016年3月18日 星期五

変・おかしい

【変・おかしい】

以上兩個字中文意思都有形容人或事物「很怪」的樣子,但在實際使用上是有一點分別的,以下會用例子向大家說明。

.
◆ 「変(へん)」

.
意思:形容人、事物或狀態異常,帶有負面、令人不舒服的感覺,有如中文的「怪異」。

詞性:な形容詞

.
例:

.
● 家の前で変な人がうろうろしている。
(有個怪人在家門前徘徊着。)

● 友達に対しても敬語を使うなんてちょっと変じゃない?
(對着朋友也用敬語,不是很怪嗎?)

.
◆ 「おかしい」

.
意思:可以「可笑しい」的漢字表記方式。從字面上看,帶有「較正面或中性」的意思,表示「和正常不一樣的狀況」,純粹是「奇怪、可笑、滑稽」,不一定有不好的意思。

詞性:い形容詞

.
例:

.
● そのお笑い芸人の格好はおかしすぎでしょ。
(那位搞笑藝人的打扮太好笑了吧。)

● パソコンの調子がおかしいと思いますから、ちょっとチェックしてもらえますか?
(電腦好像有點奇怪,可以幫我檢查看看嗎?)

.
★本篇漢字讀音:

.
家(いえ)
前(まえ)
友達(ともだち)
対して(たいして)
敬語(けいご)
使う(つかう)
お笑い芸人(おわらいげいにん)
格好(かっこう)
調子(ちょうし)
思う(おもう)

.出處:
#日文 #日語 #日本語 #日本 #勉強日語

沒有留言:

張貼留言