句型~るところだった的意思是,差點就怎麼樣的意思
這邊的ところ意思是時間點,或是場面的意思
通常前面會搭配其他副詞,像是以下四個應該最常見,都翻成"差點"
危うく/もう少しで/あわや/すんでのところで
例: 今朝、危うく車にひかれるところだった。
(今天早上我差點被車撞)
例: 彼氏と喧嘩していて、もう少しで殺されるところだった。
(跟男友吵架,差點被殺)
例: あわや振り込め詐欺に遭うところだった。
(我差點就被詐騙集團騙去匯錢了)
例: 彼はすんでのところで、巨人に食われるところだった。
(他差點就被巨人吃掉了)
類似的句型還有這個,用法看起來跟"看似"有關,但還是翻成差點
~ます形+そうになった
例: 朝目が覚めて彼の顔を見たら、吐きそうになった。
(早上起床看到他的臉,就差點吐了)
例: ヴォルデモートの死の呪文を受けて、死にそうになったが、日頃スポーツをしているおかげで命拾いした。
(雖然中了佛地魔的死亡詛咒差點死掉,但平時我有運動,所以撿回一命)
出處:弘的日本語教室
沒有留言:
張貼留言