今天介紹だて這個字,這個字有裝飾(虛有其表)的意思在。比如說だてメガネ就是掛上去好看但沒有鏡片的眼鏡。
另外,也可以表示"白白地"的意思
例: 俺だって、だてに年を取っているわけじゃない。
(我也不是白活的!)
還有不是浪得虛名,沒有浪費....的意思。
~だてではない(沒有浪得虛名)⇔~見かけ倒しだ(只是虛有其表)
例: さすが西村さんだ!世界チャンピオンはだてじゃない。
(真不愧是西村啊! 世界冠軍不是白叫的!)
在批判東西的時候,也常會用「~の名が泣く」、「が聞いて呆れる」表示不值的意思。
例: 決勝戦で160点だと?ボウリングの世界チャンピオンが聞いて呆れるよ。
(決賽只打160分? 這樣還配得上保齡球世界冠軍的稱號嗎(世界冠軍這個稱號聽到會很傻眼XD)?)
例: 料理にゴキブリが入ってるなんて、老舗レストランの名が泣くぞ!
(菜裡居然有蟑螂,百年餐廳的招牌會掉下來吧(百年老店招牌會哭泣)!)
時差ボケで眠れないよ!時差的關係我睡不著啊!!!
出處:弘的日本語教室
沒有留言:
張貼留言