【有關日本人的姓名】
我們學習日文,從來沒有學過日本人的名字該怎樣讀,看見他們的名字裡的漢字總不知道應從何入手?其實很多時候還得靠經驗累積呢。
繼續閱讀:http://bit.ly/1SpvmgR
.出處:
#日文 #日語 #日本語 #日本 #勉強
有日語關日本人的姓名
日本的姓名和中文不同,姓氏種類繁多,名字變化多端,總不能掌握它們的讀音或相應的漢字。今天淺談一下這個涉及日語和日本歷史的話題。
先說說日本的姓氏。和中文姓氏一樣,有一些較多人擁有,一些則較罕見,但日本姓氏種類之多,卻遠超我們想像,就好像我們遇到一個罕見姓氏之後,很多時會覺得以後都不會再碰到第二個擁有同一姓氏的人一樣。
例如說人氣女優「綾あや瀬せはるか」吧,她這個藝名中每個字都帶有日本名字的普遍性,然而她的真名卻是「蓼たで丸まる綾あや」這個肯定大部分人都沒有聽過的名字!「蓼たで丸まる」這個姓氏據說全國也只有約 10 個人擁有,罕有程度恐怕連日本人也不知道怎樣讀呢。
那常見姓氏如「田た中なか」、「山やま下した」、「井いの上うえ」,它們為什麼會那麼多呢?因為古時的姓氏大多隨着人民的生活環境改變而轉換,如以上三個都是農村地方常有的事物,當一群鄉民一起遷徙到同一個地方,為方便分辨出身,就拿身邊的事物命名,作為大家的姓氏。在明治維新之前,很多日本人都是沒有姓氏的。
姓氏的讀法不難,跟我們一般所學的漢字讀法無異,而且大部分都是「訓くん読よみ」的。隨便拿 SMAP 的五位成員的姓氏來當例子好了。
● 「木き村むら拓たく哉や」 → 訓くん読よみ
● 「中なか居い正まさ広ひろ」 → 訓くん読よみ
● 「稲いな垣がき吾ご郎ろう」 → 訓くん読よみ
● 「草くさ彅なぎ剛つよし」 → 訓くん読よみ
● 「香か取とり慎しん吾ご」 → 訓くん読よみ
當然,「音おん読よみ」的姓氏也是有的,只是相對比例較少,例如「佐さ藤とう」、「二に階かい堂どう」等,另外也有特別讀法的姓氏,如「長は谷せ川がわ」。
然後到名字了。大家遇到的問題大多都是看到漢字而不知道讀法吧?版主整理了一些參考辦法,大家可以嘗試一下。
① 日本名字不會像一般詞語一樣,漢字夾雜「平ひら仮が名な」,如「夏なつ祭まつり」、「落おち葉ば」等。就算要用這些字作為名字也好,也會寫成「夏なつ祭まつり」和「落おち葉ば」,把多出來的「平ひら仮が名な」藏到前一個漢字裡。例如:「竹たけ野の内うち豊ゆたか」。
② 當名字只有一個字時,讀音大多有兩種可能性,其一是「音おん読よみ」,其二是傾向「訓くん読よみ」的「動詞原形」或「終止形」讀音。「音おん読よみ」不難理解,例如:「松まつ本もと潤じゅん」、「櫻さくら井い翔しょう」。以「動詞原形」讀音表示漢字的例子有「茂しげる」、「徹とおる」、「進すすむ」等以「う」段為結尾的字。最後「終止形」可能較難理解,舉個例吧,最常見的是「なし」,它本身是由「ない」演變而成的「終止形態」,例如「意い見けんなし」。在日本名字中,例如「広」會讀成「ひろし」、「強」會讀成「つよし」等等。
③ 類近意思的漢字,大多都會用同一讀音去表記。日本男星「伊い藤とう英ひで明あき」和「滝たき沢ざわ秀ひで明あき」的名字中的「英」和「秀」就是語意相近的字。其他例子:
● 「強・剛・豪」 → つよし
● 「広・寛・博」 → ひろし
● 「聡・智・慧」 → さとし
一些日本人的名字由一開始就沒有漢字,例如「石いし原はらさとみ」,在使用中文的國家或城市,為方便表達名字,必須把平假名轉換成漢字,所以根據不同的人或機構會有不同叫法,有人會叫她做「石いし原はら里さと美み」,也有人叫她做「石いし原はら聡さと美み」,就是這個原因。
④ 很多日本人名字都是先有讀音,後有漢字。例如:「ひろみ」可以寫作「裕美」,也可以寫作「博己」,但前者是女性名字,後者是男性名字。又例如:「ゆい」本身可以只寫成「結」,但「い」也可以再另找漢字去表記,所以「新あら垣がき結ゆ衣い」中的「ゆい」會寫成漢字「結衣」。
另外,很多讀音可以取多於一種漢字組合,也不限於一般標準日語所學習的平假名和漢字的互換關係。例如:我們一般所學的數字「二」和「三」,可以分別讀作「に」和「さん」,在數量詞上也可說成「ふたつ」和「みっつ」,但在「金きん田だ一いち二ふ三み」這個名字中卻讀成「ふみ」,把「ふたつ」和「みっつ」的頭文字合併了。
日本人名字的讀法,和很多日語文法一樣,沒有百分百的規則,但總有大致的規律讓你明白當中的竅門,日子有功,便能建立出有助了解日本文字的感覺。
沒有留言:
張貼留言