【友達・友人・仲間】
以上三個單字,都有「朋友」的籠統意思,但很多人都弄不懂當中的分別,今天就為大家簡單分辨一下。
.
◆ 「友達(ともだち)」
這是我們一般用得最多的單字,這個字本身是由表示「朋友」的「友(とも)」和表示「複數」的「達(たち)」組成,所以這個字本是形容「多於一個的一般朋友」,後來約定俗成,也可以用來表示單數的個別朋友。重點是「友達」表示「一般朋友」,無論是否熟悉,只要雙方基本上認同,就可視之為「友達」。
.
例:
.
● 友達と遊びに行きます。
(我去和朋友玩耍。)
● 飲み会で昔の友達と再会した。
(在喝酒聚會中再次跟昔日的朋友見面。)
.
◆ 「友人(ゆうじん)」
以同一方法把兩字分拆開來,「友」即是「朋友」,「人」就是「一般的人」,合起來可解讀成「可稱之為朋友的人」。「友人」的語感比起「友達」更正式一點,就如中文中的「友人」和「朋友」一樣。
.
例:
.
● 我々の友人のために乾杯しよう。
(我們為友人乾杯。)
● 彼は友人に見捨てられてしまった。
(他被朋友所離棄。)
.
◆ 「仲間(なかま)」
這個字有點不同,其意義在於「有共同興趣、目標、理想,或屬同一組織、團體的伙伴」,他們具有相同或類近的方向或行動,「仲間」的特點在於可以和「友達」或「友人」的概念共存,也可以獨立於另外兩者。
.
例:
.
● ここに集まっている皆も民主化運動の仲間なんだ。
(在這裡聚集的大家都是民主運動的伙伴。)
● 友達の井上さんは今日から私の職場の仲間にもなっている。
(我的朋友井上先生,從今天也成為了我工作上的伙伴。)
.
★本篇漢字讀音:
.
遊ぶ(あそぶ)
行く(いく)
飲み会(のみかい)
昔(むかし)
再会(さいかい)
我々(われわれ)
乾杯(かんぱい)
彼(かれ)
見捨てる(みすてる)
集まる(あつまる)
皆(みな)
民主化運動(みんしゅかうんどう)
井上(いのうえ)
今日(きょう)
私(わたし)
職場(しょくば)
.出處:
#日文 #日語 #日本語 #日本 #勉強日語
沒有留言:
張貼留言