【~じゃないか・~んじゃないか】
以上兩個表現,分別只在於多了一個「ん」(或「の」),但意思上卻有着微妙的差別,今天就這個話題逐步拆解。
.
相信擁有一點日語基礎的人都會知道「~じゃない」=「~ではない」,若是一般的敘述句,帶有「不是~」的否定意思,前接「名詞」。
.
例:
.
● 私じゃない。(不是我。)
● ダイヤじゃない。(不是鑽石。)
.
若前面接的是動詞,文法上需要將它轉換成名詞才能接「~じゃない」,因此要在前面加上「ん」(或「の」),變成「~んじゃない」。
.
例:
.
● 買うんじゃない。(不是要買。)
● 言っているんじゃない。(不是在說。)
.
如在後面加上表示疑問的「か」,則以上兩者的語氣都會有改變,而且後者的「ん」的意義會變得不同。可以接「動詞」和「い形容詞」,而「名詞」和「な形容詞」後需要加上「な」才接「~んじゃない」。
.
★重點★
.
「~じゃないか」:較肯定的反問。
「~んじゃないか」:語氣較不肯定,帶有推量或向對方確認之意。
.
例:
.
● 便利じゃないか。(不是很方便嗎?)
● 便利なんじゃないか。(應該很方便吧?)
● それがいいじゃないか。(那個不是很好嗎?)
● それがいいんじゃないか。(那個應該很好吧?)
.
另外,由於「~んじゃないか」帶有「推量」之意,後面常接「だろう」或「でしょう」去增強不確定的語氣,又或者加上「~と思います」去表示自己的推測。
.
例:
.
● 彼も行くんじゃないだろうか。(他應該會去吧。)
● それは高いんじゃないでしょうか。(那個應該會很貴吧。)
● 彼が来ないんじゃないかと思います。(我想他應該不會來了。)
.
★本篇漢字讀音:
.
私(わたし)
買う(かう)
言う(いう)
便利(べんり)
彼(かれ)
行く(いく)
高い(たかい)
来ない(こない)
思う(おもう)
.出處:
#日文 #日語 #日本語 #日本 #勉強日語
沒有留言:
張貼留言