2016年6月6日 星期一

長句分析

2016.6/4

<長句分析>

「言いなりにならなきゃいけないほど後ろめたい事をしたわけでしょ。」

碰到長句的時候,我們通常很難一下子就讀懂,更遑論是要及時聽懂了。要能讀懂聽懂,靠的就是平常日積月累的不斷吸收與學習。所謂養兵千日,用在一時。我們今天還是要努力不懈地來養一下兵。

上面的句子,如果我們平常沒有學過各個部份的語意跟用法,那麼要看得懂,真的不是一件容易的事。現在來各個擊破,簡單地來分析一下。

首先要看的是「言いなりになる」這個用法。「言い」的部分是「說」沒有問題,這是很基礎的動詞,但變成「言いなり」的時候,可就有點摸不著頭緒了。

「言いなりになる」可以看成是一種慣用句的用法,其中「言いなり」是「照著說的去做」,「~になる」是「變成那樣」。所以「言いなりになる」就是所謂的「唯命是從」「百依百順」,說的白話一點就是「人家叫我做什麼我就做什麼」。

通常是以「~の言いなりになる」的型態出現。

子どもの言いなりになる親。→孩子說什麼就聽什麼的父母。
何でも人の言いなりになる。→什麼是都聽別人的。完全沒有自己的主見。任人擺布。

再來是「Vなきゃいけない」這個用法,「なきゃ」的部分是「なければ」的口語形縮音,意思是「非...不可」「必須」「一定要」。口語時可以省略「いけない」,只說「Vなきゃ」。但這裡因為是修飾後面的「ほど」,所以必須整個以「Vなきゃいけない」的形式來呈現。

もう帰らなきゃ。我必須要回去了。
もう時間がないから、急がなきゃ。已經沒時間了,我們必須要趕快。
何か今から行かなきゃいけない理由でもあるの?有什麼理由一定要我們現在就立刻去嗎?

接下來是「ほど」,這個詞在這裡是當作「程度」來解釋,而且有時是指一個很大的程度。換句話說,「言いなりにならなきゃいけないほど」的「ほど」就是一個必須要對別人言聽計從的「那樣的程度」的意思。

仕事は山ほどある。工作堆積如山。<像高山那樣的程度>
彼女の気持ちは痛いほど分かる。我深切了解她的心情。<感同身受,痛徹心扉地程度>
ベッドが入らないほど小さい部屋。→連床都放不進去的(程度的)一個小房間。

「後ろめたい」比較單純,只要知道是做了虧心事後的「內疚」「愧疚」「內心不安」的感覺就可以了。因此,「後ろめたい事をした」就是「做了虧心事」的意思。

最後是「わけでしょ」的部分,這個部分就比較難解了。「わけ」是一個形式名詞,用法多元。這裡的「わけ」是「說明事情的始末」或「做出總結」的意思,翻譯時可以用「情況就是...」「也就是說...」來理解。而「でしょ」則是表示推測,「是..吧」的意思。

どうしてもそれを言わなきゃいけない事情があるわけでしょ。你應該是有一定要那麼說的苦衷吧。

如果我們了解了上述的說明,再來回頭看看我們最開始所看的長句,應該就比較能夠抓到正確的理解了吧。

言いなりにならなきゃいけないほど後ろめたい事をしたわけでしょ。→你應該是做了必須要對別人唯命是從的虧心事對吧?(情況就是這樣沒錯吧)

出處:   王秋陽老師的日語教室

沒有留言:

張貼留言