2016.4/19
【日語單字】バス=巴士/浴缸
平時有接觸日本文化的人,或許對「bokete」這個網站有點印象,或者是看過一些貼文的中文翻譯。簡單來說,就是針對網友提供的圖片,寫出一句好笑的台詞或註解。你會發現,原來同一張圖可以有這麼多種解讀!
例如下面這張圖,「バスで来た」本來應該是「我搭公車來的」的意思,但畫面上是胖虎(ジャイアン)泡在浴缸裡,意思就變成「我坐浴缸來的」。「バス」除了表示「bus」以外,也可以表示「bath(tub)」(バスタブ)。雖然英文是不一樣的,但轉換成日語發音之後剛好是諧音,才產生了這個笑點。(不過,「浴缸」比較常用的說法還是「浴槽(よくそう)」,這樣說也不會有混淆的問題。)
外來語的諧音還不只這個,像是「ホーム」就可以表示「home」或「(plat)form」(プラットホーム,月台)的意思。雖然相同發音的單字有混淆的可能性,但只要知道談話的情境,其實也不太需要擔心會錯意啦。
(Brian)
出處: 國際學村
http://sp.bokete.jp/boke/40762868
沒有留言:
張貼留言