2018年3月3日 星期六

「何から何まで」


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


「何から何まで」直接翻譯是「從什麼到什麼」,但這樣翻完全無法理解意思。
「何から何まで」實際上是表示「從頭到尾」、「所有一切」、「全部」的意思。
ジャズのことなら何から何まで知っている。只要是爵士樂的事,我什麼都知道。
何から何まで人の世話になる。所有事情都靠別人的幫忙。
何から何まで腹が立ちます。他做的任何事都叫人生氣。
另外,「何から何まで」也很常用在感謝的話語上。像是影片中這句「何から何まですみません」就很好用,這表示「從頭到尾都靠您的幫忙,真是不好意思」。
何から何まですみません。從頭到尾全靠您幫忙,真是不好意思。
「すみません」的部分如果改成「ありがとうございます」,就會變為更積極的道謝。
何から何までありがとうございます。非常感謝您,從頭到尾全靠您幫忙。
另外,在書信文表示道謝的時候,可以把實際得到的幫助寫出來,這樣句子會變得更嚴謹而正式。
何から何まで助けていただき本当にありがとうございます。至始至終都承蒙您的幫助,真的是非常感謝您。
この度は何から何までお世話になりました。這次真的是從頭到尾都受您照顧了。
何から何までご助言いただきありがとうございました。所有問題都得到您的建言,真是非常感謝。
何から何までご心配をかけて本当にすみません。從頭到尾都讓您擔心,真是抱歉。
何から何まで至れり尽くせりでご配慮いただきましたこと、感謝いたしております。從頭到尾受到您無微不至的安排,衷心感謝。


沒有留言:

張貼留言