2018年5月19日 星期六

「ということだ」「というわけだ」「というものだ」

出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室

https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQE2SGsedne6deLOEQXx9wKPP60MGudJTdgR695oRudPlMkOPr45V-Q-NDu_S9DPvU&fref=nf


Q:請問「ということだ」「というわけだ」「というものだ」這三個文法形式要如何區別?
A:「ということだ」跟「というわけだ」有類似的部分,而「というものだ」則是自成一格的用法。
首先「ということだ」有「傳聞(聽說)」「下定義」「做出結論」三種用法。

而「というわけだ」也有「做出結論」的用法。它跟「ということだ」不同的地方在於「というわけだ」有「明白道理」「了解緣由」的意思在內,而「ということだ」只是「理性說明」「就事論事」。
最後,「というものだ」則是「主張斷定」的用法。這是一種把自己的主張、認定、感想或指責以斷定的方式傳達出來的用法。
(1)傳聞(聽說、據說)
「ということだ」有「傳聞」的用法,其他兩項沒有。
花子さんから電話があって少し遅れるということだ。花子小姐來電說她會稍微晚到。
電気代は来月から値上がりするということです。據說電費下個月開始要調漲了。
(2)下定義(說明意思)
這種用法也是只有「ということだ」能用,而且經常會與「とは」「というのは」「ということは」前後呼應。
禁煙とはタバコを吸ってはいけないということだ。所謂禁煙,就是指不能抽煙。
「天地無用」というのはその物を逆さに置いてはダメだということです。所謂「天地無用」就是說不可以把該物品顛倒放置的意思。
(3)做出結論
「ということだ」跟「というわけだ」都有「做出結論」的用法,這種用法經常會跟「つまり」「言い換えれば」等接續詞前後呼應。「というわけだ」的「結論」有「明白道理」「了解緣由」的意思在內,而「ということだ」的「結論」只是「理性說明」「就事論事」。換句話說,「ということだ」是指出「就是這麼一回事」,「というわけだ」則有「事情始末就是這樣」「原來是這麼一回事」的意思。
家出をしてまで一緒に暮らしたいというのは、つまりあの男と結婚するということだね。甚至不惜離家出走都要住在一起的意思,就是說你會跟那個男的結婚囉。(理性說明、就事論事)
家出をしてまで一緒に暮らしたいというのは、つまりあの男と結婚するというわけだね。甚至不惜離家出走都要住在一起的意思,就是說你會跟那個男的結婚囉。(就是這麼一個道理、事情始末就是這樣)
(4)主張斷定
這種用法只有「というものだ」能用,是一種把自己的主張、認定、感想或指責以斷定的方式傳達的用法。
これ以上待つのは時間の浪費というものだ。再等下去簡直就是浪費時間。
困った時にお互いに助け合うのが真の友情というものだ。困難時互相幫助才真的算是友情。
夜中に電話をしてくるのは非常識というものだ。半夜打電話來真的是很沒有常識。

沒有留言:

張貼留言