2018年4月13日 星期五

「ハァ」


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


日本人嘆氣的時候會說「ハァ」,這跟我們的語音不同,我們是說「唉」。
句中的關鍵詞「貧乏くじ」,字面上是「貧窮籤」,實際上是指「衰運籤」。抽籤的「抽」使用動詞「引く」,所以抽到壞運籤時就可說「貧乏くじを引いた」。
如果說這是自己選的,那麼用「引いた」沒有問題。但說話者顯然並不是自願,而是被迫接受這個任務。因此他使用了「引かされた」這個使役被動的用法,表示這個籤是被迫抽的,心中有所不甘。
最後,「わ」是表示慨嘆、感嘆的終助詞,最常聽到的就是「いいわ」,意思是「唉,算了啦」。
綜上所述,我們就學習到了以下這個句子。
ハァ、貧乏くじ引かされたわ!→唉,真是倒楣,我被迫抽到了厄運籤!
問:
能否請教句尾的わ。
這不是女性專用的句尾嗎?
答:
事實上,現在使用「わ」的日本女性應該不多了。(笑)
女性用語的「わ」聲調往上揚,而男性說的「わ」則是聲調往下降,它們是不同的兩個用法。

問:
謝謝老師,確實只有聽到年長的女性會加上わ。
或是日本教材了....但男性用わ就真的沒聽過了。
也許是區域關係(我目前在熊本),句尾加ばい的倒是不少...(只是聽起來像英文的Died)..
答:
像是「ご機嫌よう」一般人不使用,但聽說在貴族女校當中還有在使用。女性用語的「わ」,可能使用頻率再高一點,我也不確定到底有多少女性還在使用「わ」,不曉得有沒有這方面的語言調查?
 您可以試著問問看周圍的男性說不說「いいわ」(下降調),感覺這還滿常說的。
我做了更正,把「很少」改成「不多」了。但這只是我個人的感覺,不一定正確。謝謝您的留言。
問:
我附近都是正港的熊本人,可能不太講,有機會再挖他們起來聊看看。
但就他們之前講法,各地方言很多都有自已的語尾。也有可能方言用的多的區域,用自已的語尾機會大。
我辨公室會用わ的那位女性,也60好幾了。突然想起之前有一位雇員,她也會講わ。40左右的年紀。

但話說回來,我標準語就已經不太高明了。熊本方言我是一句都聽不懂,根本完全是另一種語言。
就像國語和台語一樣差別那麼大。
而因為我是外國人,他們和我講話會用較簡單的標準語。也許就是因為這樣,わ也不見了

沒有留言:

張貼留言