2016年9月25日 星期日

請問「は」「が」這兩個助詞,在以下這兩句當中,有什麼區別嗎?


出處:王秋陽老師的日語教室

https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?rc=p

Q:
王老師您好,想請問一下關於助詞的問題。
請問「は」「が」這兩個助詞,在以下這兩句當中,有什麼區別嗎?
本 は ありませんか。
本 が ありますか。
A:
這個問題不太好回答。
而且您所舉的句子一個是「ありませんか」,一個是「ありますか」,這有點不太對稱。
如果改成一致,也許會比較減輕說明的困難度。
本はありますか。
本がありますか。
以上這兩句話都是用在問「有書嗎?」,但使用「は」的時候,有「特別提出來做比較對照」的感覺。
因此,如果說是對方準備了很多東西的情況下,譬如說有玩具、有CD、有DVD等等。這時我想問說「那有書嗎?」,這時就只能使用「は」。
本はありますか。
因為這裡的「本は」表示跟其他的事物做對比對照,這種情況是不適合用「本が」的。
但如果單純就只是問「有沒有」的話,用「は」跟用「が」就沒有多大的區別了。
譬如我們要到書店去問「有沒有夏目漱石的書」時,兩句都可以用。
夏目漱石の本はありますか。
夏目漱石の本がありますか。
甚至於在大部分的日本人口中,「は」跟「が」都經常會被省略,而說成:
夏目漱石の本、ありますか。
最後,如果真的要區分出到底有什麼不同,那也只能說如果「感覺有的可能性很大」時,比較會說「夏目漱石の本はありますか」。
而如果並沒有很確定是否有的時候,則會選用「夏目漱石の本がありますか」或是「夏目漱石の本、ありますか」。
但實際上,這樣的區別是微不足道的,基本上視為相同即可。

沒有留言:

張貼留言