2017年2月7日 星期二

並列助詞的「と」跟「や」


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


<並列助詞的「と」跟「や」>
Q:
老師您好,我在閱讀「NHK NEW WEB EAZY」的時候看到了下面這樣的句子。
「アメリカのトランプ大統領は、難民と中東やアフリカの7つの国の人をしばらくアメリカに入れないという命令を出しました。」
請問這裡的「と」跟「や」的用法區別為何?
A:
並列助詞的「と」跟「や」都是用來列舉同類事物的功能詞,但它們的語意並不相同。譬如以下這兩句,
机の上にりんごとバナナがあります。桌子上有蘋果跟香蕉。
机の上にりんごやバナナがあります。桌子上有蘋果跟香蕉等等水果。
上面這兩句話的區別就在於用「と」的時候,只列舉出現有的事物,它沒有暗示有其他的事物存在,有什麼就列舉什麼。而用「や」的時候,則是列舉出兩三種事物當作例子或代表,這暗示還有其他事物存在。
如果簡單歸納一下「と」跟「や」,可區別如下。
「と」→並列助詞。列舉出相關的人事物(有幾個舉幾個),或表示共同動作的對象。相當於中文的「和」、「跟」、「與」。
「や」→並列助詞。列舉出相關的人事物(暗示還有其他的)。相當於中文的「或」、「和」、「等之類的」。另外,「や」經常會跟副助詞「など」並用。「など」表示例舉,相當於中文的「…等等」的意思。
木村さんと田中さんは大学のクラスメートです。木村先生和田中先生是大學同學。
かばんに本やノートなどがあります。→書包裡有書和筆記本等等之類的物品。
至於「アメリカのトランプ大統領は、難民と中東やアフリカの7つの国の人をしばらくアメリカに入れないという命令を出しました。」中的「と」跟「や」我們該怎麼理解呢?
首先,我們要先劃分成「<難民>と<中東やアフリカの7つの国の人>」跟「<中東>や<アフリカ>の7つの国の人」這兩個部分來看。
1. <難民>と<中東やアフリカの7つの国の人>→這部分的的「と」只是單純的列舉。如果我把<難民>當作是A,而把<中東やアフリカの7つの国の人>當作是B,那麼這個部分就是A跟B,也就是<難民>跟<中東以及非洲等地區的7個國家的人>。
2. <中東>や<アフリカ>→這部分「や」表示列舉而暗示還有其他,因次「中東やアフリカ」表示的是中東跟非洲等等的國家。後面接的是「7つの国の人」,因此我們可以知道「中東やアフリカの7つの国の人」就是「中東以及非洲等地區的7個國家的人」的意思。
如果我們已經理解了以上所述,那麼我們就可以翻譯出整個句子的意思。
アメリカのトランプ大統領は、難民と中東やアフリカの7つの国の人をしばらくアメリカに入れないという命令を出しました。美國的川普總統發出了一項命令,暫時不讓難民以及中東、非洲等七個國家的人民進入美國。

沒有留言:

張貼留言