2016年4月1日 星期五

うち & いえ

【うち & いえ】:家

“家”…這個漢字有兩種讀法:うち & いえ

1 稱自己家的時候大都唸うち

例:

明日(あした)は家(うち)にいません。
/我明天不在家
いつでも家(うち)へ遊(あそ)びに来(き)てください。
/歡迎隨時來我家玩

2 表示一間房子的時候兩種唸法都可以,語感上有差別而已:うち(較口語)、いえ(較生硬)

例:

田中(たなか)さんは一軒(いっけん)の家(うち・いえ)を買(か)おうと思(おも)っています。
/田中打算買一間房子。

3 法律用語大都用:いえ

例:
家(いえ)を担保(たんぽ)にします。
/用房屋抵押貸款

出處:易老師的日本語說文解字

万一〈まんいち〉

万一〈まんいち〉  +  動詞/い形/な形/名詞-だ常體(*な形-だ→な;名詞-だ→の)  +  場合〈ばあい〉は、~

※ 表時候、情況、場合。萬一到時候(糟糕的、鄭重的)情況一旦發生的話…,後句通常接所做之處置或應對方法或成為某種結果。
※ 多指“不好、負面”或“正式、鄭重”的情況或“尚未發生”之事。

例:

1. 万一〈まんいち〉火事〈かじ〉が起〈お〉こった場合は、この出口〈でぐち〉から外〈そと〉へ出〈で〉てください。
/萬一發生火災,請從這個出口出去。
2. 都合〈つごう〉が悪〈わる〉い場合は連絡〈れんらく〉してください。
/時間上不方便的話,請跟我們聯絡。
3. お金〈かね〉が必要〈ひつよう〉な場合は、私に言〈い〉ってください。
/需要錢的話,請跟我說。
4. 雨天(うてん)の場合は順延(じゅんえん)します。
/萬一下雨的話,就順延。

★★★★★★★★

動詞/い形/な形/名詞-だ 各時式敬體、常體(*な形-だ→な;名詞-だ→な)  +  のに、~

※ のに與 が・けれども・けど同為逆態接續,但のに的語氣較強烈,說話者帶有較重的負面情緒。大多翻譯為“居然、竟然、卻…”

例:

1. ボタンを押〈お〉したのに、切符〈きっぷ〉が出〈で〉ませんでした。
/按了按鈕,車票卻沒出來。
2. 田中〈たなか〉さんは体〈からだ〉が小〈ちい〉さいのに、なかなか力〈ちから〉があります。
/田中個子小,力氣居然很大。
3. 静〈しず〉かなのに、寝〈ね〉られません。
/雖然很安靜,卻無法入睡。
4. 日曜日〈にちようび〉なのに、働〈はたら〉かなければなりません。
/星期天竟然還必須要工作。

出處:易老師的日本語說文解字

文章解析

謝(あやま)る、というのはなかなか厄介(やっかい)である。人生最大(じんせいさいだい)の難事(なんじ)といっても過言(かごん)ではない。失敗(しっぱい)をして謝(あやま)らなければ、「人(ひと)でなし」と罵(ののし)られ、さっさと謝罪(しゃざい)しても「謝(あやま)って済(す)む話(はなし)ではない」と、相手(あいて)の怒(いか)りの炎(ほのお)に油(あぶら)をさしかねない。〈一部抜粋(いちぶばっすい)〉 《産経抄,産経新聞,2014.09.06》

◆◆◆◆◆◆◆◆
道歉,真的是相當的困難。說它是人生之中最困難的事也不為過。如果做錯事不道歉的話,就會被罵「不是人」,即便立即道歉,對方也會說「這不是道歉就能了事的」,有可能讓對方更加生氣。〈部分摘要〉 《産経抄,産経新聞,2014.09.06》
◆◆◆◆◆◆◆◆

◣日本語說文解字◥

1.謝(あやま)る=謝(あやま)ります:表道歉,這是一個“他動詞”(表示有受詞)。前方須用“を”來接受詞。例:不手際(ふてぎわ)を謝(あやま)る。/為事情做得不好道歉。

2.厄介(やっかい):這個是可以當な形容詞,也可以當名詞。表示麻煩、難處理、棘手的事。

3.罵(ののし)る=罵(ののし)ります:表罵,這是一個“他動詞”(表示有受詞)。前方須用“を”來接受詞。例:母(はは)はあの泥棒(どろぼう)を罵(ののし)りました。/媽媽罵了那個小偷。

4.さっさと:副詞,表示迅速、立即。例:さっさと行(い)きなさい。/快點去!

5.済(す)む=済(す)みます:表結束,這是一個“自動詞”(沒有受詞)。前方只需要一個主詞。例:やっとテストが済(す)みました。/考試總算結束了。

6.さす=さします:這是一個“他動詞”(表示有受詞)。前方須用“を”來接受詞。這個動詞的意思很多,通常要連同它所接的受詞一起來記它的意思。例:油(あぶら)をさします。/加(添)油。目薬(めぐすり)をさします。/點眼藥水。

7.動詞ます形+かねない:表示有可能(通常是指不好的事情)。例:病気(びょうき)になりかねない。/有可能生病。

出處:易老師的日本語說文解字

て形的用途

て形的用途:

て形用途很多,可以用來連接兩個以上的的日文句子,也可以用來接續許多常用的日文句型。
1/2 連接日文句子:
例:
今朝〈けさ〉7時〈しちじ〉に起〈お〉きて、歯〈は〉を磨〈みが〉いて、出〈で〉かけました。
/今天早上7點起床,刷牙,然後出門。

2/2 接續句型:
例:
【てください表請求】
黒板〈こくばん〉を見〈み〉てください。
/請看黑板。

【ています表現在進行式】
彼女〈かのじょ〉は今〈いま〉バスを待〈ま〉っています。
/她正在等公車。

【てから表前後順序:之後】
ラジオを聞〈き〉いてから、寝〈ね〉ます。
/聽完收音機後,睡覺。

出處:易老師的日本語說文解字

動詞“て”形

動詞“て”形

了解動詞的區分方式後,就可以來看看動詞的變化了不同的動詞類別,變化方式就不一樣

III類:ます替換成て即可:
します→
して
勉強〈べんきょう〉します→
勉強して・
コピーします→
コピーして
来〈き〉ます→
来て

II 類:ます替換成て即可:
食〈た〉べます→
食べて
起〈お〉きます→
起きて

I  類:ます替換成て後,還要再瞧瞧動詞語尾(ます的前一個字)是屬於那種情形,會有三種音便、一種不變、一字例外:

1/5鼻音便:
動詞語尾『迷み你に鼻び』→んで
(語尾轉鼻音,て要加兩點“鼻孔”上去)
例:
飲〈の〉みます→飲みて→飲んで
死〈し〉にます→死にて→死んで
遊〈あそ〉びます→遊びて→遊んで

2/5促音便:動詞語尾『1い粒り7ち』→って
(青森蘋果“1粒7元”。老闆!為什麼這麼俗!。因為在“促”銷)
例:
笑〈わら〉います→笑いて→笑って
降〈ふ〉ります→降りて→降って
立〈た〉ちます→立ちて→立って

3/5い音便:動詞語尾『き・ぎ』→いて・いで
(常言道:破病就要“去き醫い”呼好!又根據“物質不滅定律”如き的右上角有兩點,改成い後,兩點不可能憑空消失,但い的右上角又不能放兩點,這兩點只好往後跑,借放在て上。所以,き有兩點,改成て形後,て也會有兩點。)
例:
書〈か〉きます→書きて→書いて
泳〈およ〉ぎます→泳ぎて→泳いで

4/5動詞語尾『し』→して/不變
例:
話〈はな〉します→話して

5/5唯一例外:
行〈い〉きます→行って

出處:易老師的日本語說文解字

日文動詞分類(以「ます形」外觀做區分)

日文動詞分類(以「ます形」外觀做區分)

1/3. 動詞語尾(ます的前一個字)「i」段音(いきしちにびみり…)→I類動詞
例:
買〈か〉います・書〈か〉きます・
泳〈およ〉ぎます・話〈はな〉します・
立〈た〉ちます・死〈し〉にます・
遊〈あそ〉びます・読〈よ〉みます・
取〈と〉ります

2/3. 動詞語尾「e」段音〈えけせてねべれ…〉→II類動詞
例:
答〈こた〉えます・負〈ま〉けます・
逃〈に〉げます・痩〈や〉せます・
慌(あわ)てます・出〈で〉ます・
寝〈ね〉ます・食〈た〉べます・
止(と)めます・忘〈わす〉れます

*例外*動詞語尾「i」段音→卻為II類動詞
います・起〈お〉きます・
できます・落〈お〉ちます・
浴〈あ〉びます・見〈み〉ます・
借〈か〉ります・降〈お〉ります…etc.

3/3. 特殊變化動詞,只有兩個字→III類動詞
例:
来〈き〉ます・
します【包含します的複合動詞,所謂的複合動詞,就是兩個漢字/外來語 + します。“原則”上
漢字須有兩個且為『音讀』、故又名漢語動詞。貸(か)します・話(はな)します→漢字只有一個,且為訓讀須歸至→I類動詞。能算做します的複合動詞的字,例如:勉強〈べんきょう〉します・コピーします。另外:除了上述情形外,也有少數一個漢字/副詞/複合名詞…等+します的情形,例如:愛〈あい〉します・びっくりします・買い物〈かいもの〉します…】

出處:易老師的日本語說文解字

さすが

<只知其一不知其二的「さすが」>

「さすが」這個詞,只要是經常接觸日文的人,應該是無人不知無人不曉吧。「さすが」經常出現在會話當中,在人際間扮演著讚美他人的一個潤滑劑。最普遍的用法,就是用在讚嘆別人名副其實、果然人如其名、名不虛傳的時候,這時的「さすが」中文通常會翻成「真不愧(是)~」。當我們感到感動或佩服的時候,說一句「さすが」,就可以把我們欽佩對方的情緒給充分表達出來。這種用法可以簡單地說一聲「さすが!」,也可以客氣禮貌地說成「さすがですね!」,有時也會放在句首以「さすが」、「さすがは」或「さすがに」的形態出現。使用「さすがに」時,經常會伴隨著「だけに」、「だけのことはある」或「だけ(のことは)あって」的出現。另外要注意的是,「さすが」是輕鬆場面的用語,而且是對人做出評價,因此正式場合不適合使用。並且這個詞有點上對下的感覺,如果對象是上司或長輩時,使用要特別注意,否則馬屁拍在馬腿上就會變成感覺在諷刺了。

用例:
さすが。真佩服你。真是名不虛傳。果然厲害。
さすが課長ですね。真不愧是課長。課長您真是讓人佩服。
さすがプロの技術だ。真不愧是專業人士的技術。
さすがに横綱は強い。真不愧是橫綱,果然很強。
さすがに北海道の冬は寒いですね。果然名不虛傳,北海道的冬天真不是一般地冷啊。
さすがに日ごろ鍛えているだけのことはある。真不愧是平日有在加強鍛鍊。
さすがに日本に長年留学しただけあって、日本語がとても上手だ。真不愧是長年在日本留學,日文講得真好。
さすがに世界一の楽団といわれるだけに演奏がうまい。真不愧是被稱為世界第一的樂團,演奏得真好。
さすがは名将の子だ。真不愧是名將之子。
さすがは世界チャンピオンだ。真不愧是世界冠軍。
さすがは山田さんだね。真不愧是山田先生,做得真好。

以上就是一般我們所熟知的「さすが」的用法。
然而,「さすが」的用法並不只限於此,它另外還有一種比較鮮為人知的用法。這種用法是以「さすがに」或是「さすがの」的形式出現,在口語中用來表示在某種特殊情況之下,某人無法像平常那樣表現得宜,或是因為情況特殊而展現出另外一種樣態。這種「さすがに」中文比較難翻譯,勉強可以翻成「就連~也都…」「這種情況實在是…」等等。

用例:
この暑さにはさすがに参った。這種熱天還真的是叫人難以忍受。(平常還好但熱到這種程度就真的是不行了)
早朝の仕事はさすがに疲れる。一大早的工作還真是累啊。(平常的工作還好,但這種一大早就開始的工作真的是累人)
日頃おとなしい彼女もさすがに怒った。就連平常文靜的她也都忍不住生氣了。(她雖然平常文靜乖巧,但這件事實在是太過份,讓她不得不生氣)
とてもおいしいですが、さすがにこれ以上はもう食べられません。這非常好吃,但我真的是已經吃不下了。(如果吃得下我真的是很想吃,但已經吃太飽實在是吃不下了)
これだけ食べると、さすがに気持ちが悪くなるんだね。吃了這麼多,那也難怪說會噁心想吐了。(不吃這麼多是還好,但這真的是吃太多了)
同じことを何遍も言われると、さすがに腹が立ってしまう。一件事情被唸了好幾次,那真的是想不生氣都不行了。(不講那麼多次就還好,但講這麼多次實在是無法忍受)
問題がやさしすぎたらしく、さすがに彼もできたようだ。題目實在是出得太簡單了,就連他好像都考得很好。(如果是平常他不會考得這麼好)
さすがのぼくもだめだった。連我都失敗了。(連我這麼厲害都做不到了)
さすがの大男も音を上げた。連這麼一個堂堂的彪形大漢都示弱了。(男子漢應該堅強才對,但連應該堅強的男子漢都示弱了)
さすがの先生でも、この日本語は聞いたことがないんだって。就連博學多聞的老師,都說他沒聽過這句日文。(老師被認為應該什麼日文都知道,但老師並沒有符合眾人的期待)

總之,對於別人的傑出表現,我們可以用「さすが(は)」「さすがに」來表示稱讚,而對於自己或他人在特殊情況下不同於以往的表現,我們可以在句子中使用「さすがに」,來表示真的是情況特殊才會這麼表現的。

在看了以上的說明之後,如果想稱讚王老師的話,記得要說:
さすが王先生だ。

而如果覺得王老師雖然懂很多,但還是解釋得不夠充分,那就說:
「さすが」の使い方はとても難しいから、さすがに王先生も今回はうまく説明できなかった。

出處:王秋陽老師