出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf
あとちょっとで乗れたのに」的「で」是什麼用法?
「で」其實是一個相當難搞的格助詞,用法非常多元。
這裡的「で」我覺得應該是表示時間點。相對於「に」表示在固定時間點上做動作,「で」表示的是一個重大變化的時間點或時機點。
あとちょっとで電車に乗れたのに。我差一點(時間)就可以趕上電車的說。
あと三日で夏休みが終わっちゃいます。再三天暑假就要完全結束了。
あと十分で飛行機が離陸します。再十分鐘飛機就要起飛了。
これで失礼します。那我就此(此時此刻)告辭了。
日本に来て今日で三年になります。來日本到今天已經是三年了。
彼女は二十五歳で結婚しました。她是二十五歲時結婚的。
夏目漱石は四十九歳で亡くなりました。夏目漱石是四十九歲時去逝的。
問:
あと一つで 還差一個(步驟)就...
あと少しで 還差一點點就...
這兩個句型是我在看動漫學到的
請問老師在正式的對話這樣用是否允當呢?
答:
正式場合應該是可以用。
あと三日で夏休みが終わっちゃいます。再三天暑假就要完全結束了。
あと十分で飛行機が離陸します。再十分鐘飛機就要起飛了。
これで失礼します。那我就此(此時此刻)告辭了。
日本に来て今日で三年になります。來日本到今天已經是三年了。
彼女は二十五歳で結婚しました。她是二十五歲時結婚的。
夏目漱石は四十九歳で亡くなりました。夏目漱石是四十九歲時去逝的。
問:
あと一つで 還差一個(步驟)就...
あと少しで 還差一點點就...
這兩個句型是我在看動漫學到的
請問老師在正式的對話這樣用是否允當呢?
答:
正式場合應該是可以用。
沒有留言:
張貼留言