2017年5月27日 星期六

「大きい」和「大きな」有什麼不同呢


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


Q:老師我想請問「大きい」和「大きな」有什麼不同呢?
「大きい」不是イ形容詞嗎?
為什麼還有後方加「ナ」的用法?
A:首先我們要知道這是兩個不同的詞,「大きい」是形容詞(=イ形容詞),「大きな」是連體詞。
大きい→形容詞
大きな→連體詞
形容詞有活用變化,因此「大きい」會有「大きい+車」「大きく+ない」「大きく+て」「大きく+なる」「大きかっ+た」「大きけれ+ば」等等的變化形。
而連體詞沒有活用變化,它永遠都只能後接名詞。
大きな+車→大的車子,大車
其他常見的連體詞還有「この」「その」「あの」「ある」「いわゆる」「あらゆる」等等。
この+人→這個人
ある+日→某一天
あらゆる+記録→所有的紀錄
此外,跟「大きな」一樣有相對的形容詞的連體詞,其他還有「小さな」、「おかしな」、「柔らかな」、「細かな」、「暖かな」等等。
以上是從型態跟語尾變化區分。但「大きい」跟「大きな」在使用上到底有什麼不同呢?簡單地說,它們沒有什麼不同,都是表示「大」的意思。但如果要嚴格地區分,「大きい」是具象的,而「大きな」則是抽象的。
大きい→具象的「大」、實際上的「大」、面積或體積上的「大」
大きな→抽象概念的「大」、影像中的「大」、腦海印象中的「大」
因此如果要形容大車,「大きい車」跟「大きな車」基本上沒有什麼區別,但在實用上「大きい車」比較偏向指稱實體上體積大的車子,而「大きな車」則偏向指稱在腦海中所描繪的大車印象。
因此,當我們看到眼前有一部大車時,脫口而出的應該是「ああ、大きい車がいる」(啊,有一台大車),這是指實際上體積大的車子。而當我們被問想坐什麼車時,這時的回答通常會是「大きな車に乗りたい」(我想坐大車),這是腦海中所呈現的大車影像。話雖如此,但上述的「大きい」跟「大きな」即使是交換使用也不能說是不對。
再說得深入一點,一般我們會用「大きい石」「大きい木」「大きい机」「大きい魚」「大きい町」來形容面積或體積大的事物。但如果是在歌詞、童話故事等文藝創作當中,那麼上述的事物很可能就會變成「大きな石」「大きな木」「大きな机」「大きな魚」「大きな町」,這樣使用會比較有影像感跟故事性。
另外如果本身就是抽象性的事物,一般也會優先使用「大きな」(「小さな」亦同)來形容。
像是
大きな喜び→很大的喜悅
大きな悲しみ→很大的悲哀
大きな夢→很大的夢想
小さな出会い→小小的相遇
小さな幸せ→小小的幸福
小さな失敗→小小的失敗
當然上述這些抽象名詞,換成用「大きい」跟「小さい」來形容也不能說是錯,但一般不會那麼用。
最後要記得的是,以下這些慣用的說法,都是不能使用「大きい」的。
大きな顔をする→一副很了不起的樣子,不可一世
大きな口をきく→說大話,吹牛
大きなお世話だ→多管閒事

沒有留言:

張貼留言