2016年4月2日 星期六

(修改) 私は電車に乗りながら、本を読むことが好きです。

【N5日文誤句修改】今天的日文誤句簡短,而且句型非常簡單,但裡面還是出現錯誤,
大家有發現嗎?大家又會如何修改這個句子呢?
挑戰N5文法,歡迎大家來試看看。

「私は電車に乗りながら、本を読むことが好きです。」

對於這句話,其實原作者犯了一個大錯誤,那就是用中文思考日文,才會造出「電車に乗りながら、本を読む(邊坐電車邊看書)」的這種句子…

這一句如果讓我改,又不失原意的話,我會改成
私は電車【の中で】、本を読むのが好きです。
這樣不但也形成了「邊坐電車邊看書」的意思,而且在日文文法結構上也沒有錯。

至於回答:
「電車に乗る/乗っている時、本を読む~」這也是沒有錯的,

但如果改成「電車に乗って、本を読む~」也就是用て型來表達先後順序的句子,是有點怪,並不正確喔 。

如果是「私は電車に乗って、本を読みます。」那這個句子就沒有錯,但如果是
「私は電車になって、本を読むこと【が好きです】」
的句子的話就很奇怪了喔。



出處:王可樂的日語教室

沒有留言:

張貼留言