2016年4月3日 星期日

(修改) 手紙を書いて忘れないでくださいね

u【愛人彼此要分離的時候,總是一把鼻涕一把淚…】

今天我要告白。
我要告訴大家一個藏在心裡的秘密。

其實我曾跟一個日本妹交往過,
在我唸碩士二年級時,我【被倒追】了!

由於該名日本妹真是正,在她追求下,我馬上就淪喪了,
我們曾經幸福快樂地渡過三個月的時光…

不過我碩士畢業後,我選擇回台灣,因此2人最終還是分開了…
記得當時她哭的很慘,看到她的哭樣,
鐵漢柔情的我,心也終於軟了,
在機場要分開時;我跟她說了一句話。

【聡子、手紙を書いて忘れないでくださいね】

一年後,當我再回到去找她時,她已經跟別的男人在一起了…
問她為什麼…她只回答;
「你的日文實在太爛了,所以我不能跟你在一起…」

請問大家;我的日文哪裡不好?
【聡子、手紙を書いて忘れないでくださいね】

?????

當動詞て形後面又接動詞時,是用於動作的先後順序用法,
因此;「書いて忘れないでくださいね」
會變成「寫完之後不要忘記…」的意思,這跟
「不要忘記寫信給」的意思是完全不一樣的喔,

哪該怎麼說才對呢,
那就是「~のを忘れないでください」
也就是
「手紙を書くのを忘れないでくださいね」才是正解喔。

對了聡子唸さとこ
簡單供大家參考一下喔。

出處:王可樂的日語教室

沒有留言:

張貼留言