【傻傻分不清楚系列之「~る時/~た時」?????】
今天要考大家一個「有點機車卻又不會很不機車」的日文題,那就是
「~る時/~た時」的用法及意思區別,
請問大家;以下四句各有什麼差別?
它們的意思又都一樣嗎?
1電車を降りる時、料金を払います。
2電車を降りる時、料金を払いました。
3日本に行った時、お土産を買います。
4日本に行った時、お土産を買いました。
星野達郎:
1. 前面與後面我想要分開看:
a.前面(~時)與其說是現在式與過去式,我想要說成
「未完式」「完了式」(自己取的名字),因為只是表
達「之前」與「之後」,與後面的時態無關!
b.後面的部分,現在式與過去式等等表現,就純粹看說
話者想表現什麼了。
2. 我依照順序翻譯翻譯看看:
1、電車を降りる時、料金を払います。
(在下電車之前要付錢。人可能在任何地方,可能在家,
可能在學校,只是純粹表達在下電車之前要付錢的規定或
習慣)
2、電車を降りる時、料金を払いました。
(在下電車之前付了錢。人可能在任何地方,可能在家,
可能在學校,但是是表達過去的事情,表達在下電車之前
付了錢)
3、日本に行った時、お土産を買います。
(在去了日本之後我會買伴手禮。表示說話者還沒去日本
、也還沒買伴手禮)
4、日本に行った時、お土産を買いました。
(在去了日本之後我買了伴手了。表示說話者已經去日本
、也買了伴手禮、而且還回來了!因為他說"去了日本")
老師:
星野桑的「前後句要分開看」這句非常正確。
以上四句,簡單地說;
「Aる/た時、Bる/た」
裡的A代表的る/た 是指 下電車前/後 或 去日本前/後,
而Bる/た 指的則是整個句子的時態,也就是是現在式 或 過去式的意思,
簡單說明如上,大家參考一下喔。
出處:王可樂的日語教室
沒有留言:
張貼留言