2016年4月3日 星期日

~る時/~た時

【傻傻分不清楚系列之「~る時/~た時」?????】

今天要考大家一個「有點機車卻又不會很不機車」的日文題,那就是
「~る時/~た時」的用法及意思區別,

請問大家;以下四句各有什麼差別?
它們的意思又都一樣嗎?

1電車を降りる時、料金を払います。
2電車を降りる時、料金を払いました。

3日本に行った時、お土産を買います。
4日本に行った時、お土産を買いました。

星野達郎:
1. 前面與後面我想要分開看:
 a.前面(~時)與其說是現在式與過去式,我想要說成
 「未完式」「完了式」(自己取的名字),因為只是表
 達「之前」與「之後」,與後面的時態無關!
 b.後面的部分,現在式與過去式等等表現,就純粹看說
 話者想表現什麼了。

2. 我依照順序翻譯翻譯看看:
 1、電車を降りる時、料金を払います。
 (在下電車之前要付錢。人可能在任何地方,可能在家,
 可能在學校,只是純粹表達在下電車之前要付錢的規定或
 習慣)

 2、電車を降りる時、料金を払いました。
 (在下電車之前付了錢。人可能在任何地方,可能在家,
 可能在學校,但是是表達過去的事情,表達在下電車之前
 付了錢)

 3、日本に行った時、お土産を買います。
 (在去了日本之後我會買伴手禮。表示說話者還沒去日本
 、也還沒買伴手禮)

 4、日本に行った時、お土産を買いました。
 (在去了日本之後我買了伴手了。表示說話者已經去日本
 、也買了伴手禮、而且還回來了!因為他說"去了日本")

老師:
星野桑的「前後句要分開看」這句非常正確。

以上四句,簡單地說;
「Aる/た時、Bる/た」
裡的A代表的る/た 是指  下電車前/後  或 去日本前/後,

而Bる/た 指的則是整個句子的時態,也就是是現在式 或  過去式的意思,

簡單說明如上,大家參考一下喔。

出處:王可樂的日語教室

沒有留言:

張貼留言