2016年4月3日 星期日

邊坐車邊看書」的日語說法

【你說對了嗎?「邊坐車邊看書」的日語說法…】

在初級日語文法中,AながらB(邊做A邊做B),
可真是個非常容易使用的文法,
正因為它非常容易使用,所以隨時隨地來一句ながら,
總是令人覺的自己愈來愈瀟灑,
愈來愈おしゃれ。

例如;小時候爸爸常會告戒我們;
「邊坐車邊看書,對眼睛很不好」,

對於這個說法,我們就可以用ながら
來造句,讓它形成
「車に乗りながら、本を読みます~」的句型,

不過…
「車に乗りながら、本を読みます~」總覺的怪怪的,
那麼請問大家;
這句話到底哪裡不正確呢?

我如果跟大家講,邊坐車邊看書的日文說法,沒人用「ながら」句型的話,大家一定會公幹我…
但我說的是真的…

邊坐車邊看書,就是「坐在車裡看書」的意思,因此改成
「車に乗って、本を読む…」才是正確的,

另外;「車に乗る時、本を読みます。」是「坐車前,看書」的意思喔。意思偏掉了。

至於「本を読みながら車に乗ります」,雖然ながら的主要動作要放在後面,但這個句子還是非常不自然喔。
簡單說明如上,大家參考一下。

出處:王可樂的日語教室

沒有留言:

張貼留言