2016年4月3日 星期日

そして それから

【「そして」與「それから」同父異母的兩兄弟???】

在日文學習的過程中,「接続詞(せつぞくし)」的用法,
經常會被忽略,因為大多數的日文老師在上課時,
通常只會把它們當成「新出語彙」,很快地唸過去而以…

然而,在作文和日文檢定的考題中,接續詞卻像個鬼魂般纏繞著
每個日文學習者,
最具代表的,應該就是「そして」與「それから」
這2個接續詞了吧,它們意思幾乎一模一樣,用法卻不太相同,
困擾了無數的日語學習者…

今天就以這2個長相幾乎一樣的「接続詞兄弟」,
來考考大家對他們的認知。

請問大家,以下的2個句子裡,
究竟各用那個接續詞才正確呢?又為什麼呢??

①田中さんは、朝ごはんを食べました。
(そして/それから)、会社へ行きました。

②田中さんは去年病気で足の手術をしました。
(そして/それから)、旅行には行けません。






句子1其實不管是用そして還是それから都正確喔!
這是因為在代表接續動作(動作的先後順序)時,そして或それから意思都相同,所以可以混合替換使用。

但是…句子2 只有それから才對喔。
這是因為句子2的結構並不是「先後順序」喔。
從句子2的構造來看,它是相當於「自從…之後就…」的意思,
(從生病做手術治療之後,就再也不能去旅行了…)
因此這時只能用それから(相當於それ以来的用法)喔。

①田中さんは、朝ごはんを食べました。
(そして/それから)、会社へ行きました

②田中さんは去年病気で足の手術をしました。
(そして/それから)、旅行には行けません。

正解如上,大家簡單參考一下吧!

出處:王可樂的日語教室

沒有留言:

張貼留言