【天啊!「そこで」、「それで」怎麼那麼難學啊…】
今天我要考大家一個問題;
我們都知道
「そこで」、「それで」這2個「接續詞」
都是代表「原因理由」的意思,
由於它們長的太像了,因此很多人就把它們混合替換著使用,
然而…這卻是100%不正確的喔…
那麼;請問大家,以下2個句子裡,
究竟哪個用「そこで」、哪個用「それで」才正確呢???
大家又是怎麼分辨的呢???
①古い車が壊れました。( )新車を買うことにしました。
②毎日仕事が忙しいです。( )帰りが遅いです。
這2題的正解應該是
①古い車が壊れました。「そこで/それで」新車を買うことにしました。
②毎日仕事が忙しいです。「それで」帰りが遅いです。
出處:王可樂的日語教室
沒有留言:
張貼留言