【趣味日文「日文裡的兩個「賺錢」」】
在日文中,「賺錢」有2個說法;一個是「儲けます(もうけます)」,另一個則是「稼ぎます(かせぎます)」,雖然它們中文意思相同,但給人的語感很不一樣。
● 儲けます:獲得某種利益,通常用於「非工作、勞力」而得手的錢,其漢字「儲」指的就是「藉由別人(者)的信任(信),而獲得的益利」,也因此它衍生了「儲け口(もうけぐち)」等較負面的單字。(「儲け口」是「有油水可撈」的意思)
● 稼ぎます:為了某目標,而努力工作達成其目地,「外出工作」在日文中就講「出稼ぎ(でかせぎ)」。
換句話說,比起「儲けます」,「稼ぎます」這個字更給人腳踏實地賺錢的感覺。
文章源自於「王可樂專欄」;http://colanekojp.com.tw/column.php
#賺錢
出處:王可樂的日語教室
沒有留言:
張貼留言