2016年4月3日 星期日

(修改) 日本語の宿題はたくさん過ぎるでしょう。

學生:先生、日本語の宿題はたくさん過ぎるでしょう。
我:囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧

それでも、對於這位學生的日文句子,我可就不太能認同了,
因為它並不正確喔,

那麼請問大家,這句話到底哪裡不太正確呢?
它又該如何修改才好呢?

星野達郎:
多すぎる

中文裡面「多」可能有各種情形:形容詞(人很多),
副詞(吃太多)。

日文也是一樣!甚至連字都不同了;たくさん是多的意思
沒錯,但是是副詞。另外,「~すぎる」可以
用動詞(食べ過ぎる)、形容詞(多過ぎる)、形容動詞
(静か過ぎる),但是沒有辦法用副詞。

老師:
「~過ぎる」只適用於「形容詞」、「動詞」等的連接上,而
「たくさん」是副詞,不能用來連接「過ぎます」

因此這一題的答案,我們不能從「たくさん」著手,
我們可以改成「宿題が多すぎます」
或者「宿題がたくさんありすぎます」
這樣就沒有錯了喔,簡單說明如上,大家隨便參考一下吧!

出處:王可樂的日語教室

沒有留言:

張貼留言