2016年4月8日 星期五

「あなた」 「(對方名字)」 「お前(おまえ)」

[ 老師沒教的日文文法 ]

早上提出文法問題,經大家討論後,晚上公佈參考答案。

Q : 日文中的第二人稱"你",有三種常用的說法,

「あなた」
「(對方名字)」
「お前(おまえ)」

例:

あなたは明日どこに行く?
( 你明天要去哪裡?)

王さんは明日どこに行く?
(王先生你明天要去哪裡?)

お前は明日どこに行く?
( 你明天要去哪裡?)

以上三種用法,在意思和使用時機上有什麼不同的地方呢?

出處:音速語言學習

參考答案~

「(對方名字)」

這是最常使用的說法,對於不是家人朋友的人,通常後面會加上「さん」
或是使用對方職稱來稱呼。

例:鈴木さんは明日会社に来ますか。


先生は何歳ですか。

「あなた」

只用在不熟的人、或是想刻意保持距離的人上面。
雖然在課本上常常看到,不過平時還是不用為妙。

「お前(おまえ)」

是較為豪邁的說法,為男性用語,
通常用來稱呼關係親近的人,例如死黨或情人等等。

「君(きみ)」

上對下的用法。通常是公司上司用來稱呼部下的用語。

「貴様(きさま)」「てめえ」

這二個字是用來罵人的,相當於中文的髒話,
好孩子不要學~  不過萬一被罵的時候還是要聽得懂才行。

沒有留言:

張貼留言