【同居(どうきょ) V.S. 同棲(どうせい)】
今天來看看比較容易會錯意的兩個日文字,“同居(どうきょ)”是單純指住在一起,與中文的《同居》意思不同,如下例:
私(わたし)は今家族(いまかぞく)と同居(どうきょ)しています。
/我現在和家人住在一起。
相反詞是“別居(べっきょ)”,如下例:
大阪(おおさか)に転勤(てんきん)したので、家族(かぞく)と別居(べっきょ)しています。
/由於職務轉調至大阪,所以現在沒和家人住在一起。
至於中文所講的《同居》,表示未婚男女住在一起,日文要用“同棲(どうせい)”,如下例:
最近(さいきん)、結婚(けっこん)しないで同棲(どうせい)しているカップルが増(ふ)えました。
/近來,不結婚而只是同居的情侶變多了。
出處:易老師的日本語說文解字
沒有留言:
張貼留言