[わざわざ、わざと]
兩個都是故意的意思,但是「わざと」有「惡意」的含意。有「わざと」的例句通常是這樣:
1.彼女は怒ってわざと椅子を蹴った。
(她盛怒之下故意踢椅子)
蹴る(ける):踢
2.このーわざとやったな〜〜〜
通常表示為對方特意做某件事,可以用「特別(とくべつ)」「わざわざ」。其中「わざわざ」有「ㄟ!我特別幫你做的ㄟ!你要感謝我~~~」的含意,可用於口語,但是忌對上司使用。(對上司沒有「特意做事」這件事,而「わざわざ」更是忌口)
今日、飲み会のためにわざわざ電車出勤だったんだよ~
(我今天為了飲み会,特別搭電車來上班)
(平常不搭電車上班,因為覺得搭電車很麻煩。今天為了這場飲み会,是特別為了你們做這件事ㄟ~~~)
出處:いくえ先生の日本語教室
沒有留言:
張貼留言