2016年4月8日 星期五

語音」跟「語法」一致的問題]

[「語音」跟「語法」一致的問題]

學好「發音」並不是要我們當個道地的外國人,而是達到溝通的目的。
此外,自然度、流利度也是一個外語學習者被評量外語能力的要項。同時,發音學好也會增加自己的自信心。
如果「語法」是身軀外表的話,那麼「發音」就是靈魂了。講一句日語,文法正確,但發音呆板無感情,就無法讓對方了解我們想表達的情緒與想法。
學習者往往因為發音的問題,不敢開口講或阻礙溝通,這樣的案例在我讀到的國外文獻也是經常看到的。

以下舉兩個例子,來證明「語音」跟「語法」必須要一致,也是相輔相成的。句子一樣,但是透過音高的強調,達到語法表現不同的目的。

例1:中学校で↑/日本語を↑/教えています。我在「國中」教「日語」。
→推回問句:お仕事は何ですか?你做什麼工作呢?

例2:(いいえ、)中学校で↑/日本語を/教えています。(不,)我在「國中」教日語。
→推回問句:大学の先生ですか?你是大學的老師嗎?

出處:郭獻尹老師的日語教室

沒有留言:

張貼留言