2016年4月7日 星期四

ガンバレ(頑張れ)

[日語會話]ガンバレ(頑張れ)#日語會話

不管是期中考、期末考、日檢、人生中大大小小的比賽考試
いくえ先生はいつもみなさんを応援するよ!!

応援する(おうえん する)(3):加油
頑張る(がんばる)(1):加油

本篇焦點是「ガンバレ(頑張れ)」(加油)的多種用法
(原文:鄭典老師,いくえ先生修稿)

辞書形:頑張る(がんばる)
問題來了,要給人加油時,要用什麼語態?

1.頑張れ
在這裡有提振精神很積極的意思
例如他正在比賽或準備要比賽了
大喊「頑張れ」不會不禮貌的
因此可用於直接向加油對象喊加油。例如:球場、對方準備要比賽或考試時。

2.頑張ろう=頑張りましょう
我們一起加油吧,不是請對方加油
用於大家都是同一隊的,彼此打氣"我們加油吧"
也用在公式用語。例如在三一一大地震後,日本政府為了振奮人心,到處有類似「みんなで頑張ろう」的標語

3.頑張ってください
如果跟對方不熟,就改成てください(促音便)
例如:老師如果要用很正式的口吻跟學生說加油,就會說「頑張ってください」。更正式的說法是「ご健闘を祈ります」(健闘:けんとう)(祈る:いのる)。
注意:這種「加油」的口吻,只能上對下或平對平、平對下,對長輩不適合。

A:頑張ってくださいね。(加油哦)
B:はい、頑張ります。(好的,我會加油的)
也可以用簡稱的「頑張って」。

4.「頑張れ」也可以寫做「がんばれ」「ガンバレ」,也可以用外來語的「 ファイト」(fight)。


出處:いくえ先生の日本語教室

沒有留言:

張貼留言