[表示一定的副詞:きっと、必ず、ぜひ、絶対(に)]
上週學生問過的問題,看到社團有朋友潑朗讀文,突然才想到還沒把它文字化。
「きっと」、「必ず」、「ぜひ」、「絶対に」四個副詞都可以表示「一定」的意思,查了一下字典,大部份解釋都是用另一個副詞來代替,但它們之間還是有差異性。以下是我個人看法跟分類,有其他看法的朋友歡迎提出來討論喔!
基本上,個人覺得學習助詞最好的方法是連同後面出現的固定句型一定記。因為翻譯成中文都是差不多的,但是用日文來表達時,不可互換的情形有很多。
(1)「きっと」表示說話者主觀的推斷,後面來的不會是斷定、斷言的句子。可以用在「肯定推斷(例1、例2)」也可以是「否定推斷(例3)」,時態可以是「過去(例4)」也可以是「非過去」。句型為「きっと+名詞/形容詞/動詞+でしょう」。
例1:日本語の勉強はきっと楽しいでしょう。日語的學習一定很有趣吧!
例2:あしたはきっと寒くなるでしょう。明天一定會變冷吧!
例3:彼はきっと来ないでしょう。他肯定不會來吧!
例4:昨日はきっと雨が降ったでしょう。昨天一定下過雨吧!
(2)「必ず」的意思是一定、鐵定,語氣比「きっと」更強烈外,表示說話者下定決心、覺悟的語氣,後面來的是斷定、斷言的句子。常見的句型為「必ず+動詞(Vます/Vなければなりません)」。
例5:いつか必ず日本に行きます。總有一天我一定會去日本。
例6:あした必ず宿題を出さなければなりません。明天一定要交作業。
(3)「ぜひ」表示說話者對未來的期待,一定不是當下的事。常見的句型為「ぜひ+希望助動詞( Vたいです) 、動詞(Vようと思います/Vてください)」。
例7:ぜひテニスクラブに参加したいです。我一定要參加網球社。
例8:将来、ぜひ日本に留学しようと思います。以後我一定要去日本留學。
例9:台湾に来たら、ぜひ連絡してください。來台灣一定要跟我聯絡喔!
(4)「絶対(に)」表示是一定會(或不會)、鐵定是(或不是),與「必ず」一樣,語氣比「きっと」更強烈外,後面來的可以是「斷言肯定」或「斷言否定」的句子。常見的句型為「絶対(に)+動詞(Vます/Vません)」。
例10:この商品は絶対(に)売れます。這商品一定會大賣。
例11:このことは絶対(に)許しません。這件事一定不原諒你。
出處:郭獻尹老師的日語教室
沒有留言:
張貼留言