2016年4月8日 星期五

和同事及上司道別時的招呼用語

[ 老師沒教的日文文法 ]

Q : Ken 在日商公司上班第一天,

下午六點,好不容易將事情忙完了,
因此去向部長和同事打個招呼,準備離去。

Ken:部長、企画書を書き終えました。

部長:そうか。ご苦労。

Ken :では、また明日会いましょう。

部長:(無言)・・・

Ken:(對同事說) では、さようなら。

同事:(無言)・・・

請問,為什麼部長和同事會對第一天上班的Ken感到無言呢?Ken犯了什麼日文上的錯誤


出處:音速語言學習

參考答案~

問題出在和同事及上司道別時的招呼用語

對朋友時,可以使用「じゃ~」「また明日」「さよなら」等等語句,
但是在商業場合絕對不行,代表了你對於別人不夠尊重。

從公司先行離開時,理想的說法是:

對上司 : 今日はこれで失礼いたします。

對同事:  お疲れさまでした。先に失礼します。

然後在離開時,再對大家點頭致意即可~

以上~ご参考に~

沒有留言:

張貼留言