2016年4月7日 星期四

表達放假的幾種說法

[表達放假的幾種說法]

学校を休む、会社を休む:因為私人理由而休假

風邪で学校を休みました。
風邪(かぜ):感冒
で表示原因:因為

休暇(きゅうか)を取る、有給(ゆうきゅう)を取る:代表在勞基法保障當中,可以休的休假。尤其「有給を取る」放的是有薪水的有薪假。也可以指正常規定範圍以內的休假,例如:お盆休みを取る。

有給を取って海外旅行に行きました。
海外旅行(かいがいりょこう)

休暇が取れたらゆっくりと休みたいな〜〜

年末年始中(ねんまつ ねんし ちゅう)
夏休み中
冬休み中

「年末年始」指的是新曆的過年期間,也就是從「大晦日(おおみそか)」到「お正月(おしょうがつ)」之前後幾天。連同寒暑假,要用「中(ちゅう)」,有點像英文的「on vacation」的觀念。

夏休み中、のびた君はゴロゴロしていました。
ゴロゴロ:翻來覆去、無所事事

帰省(きせい):返家、回老故鄉團聚看父母,日語稱為「帰省」。

お盆休みと年末年始では、いつも帰省ラッシュが伺われます。
ラッシュ:人潮。帰省ラッシュ:返鄉人潮
伺われる(うかがわれる):可以想見。書面用語

出處:いくえ先生の日本語教室

沒有留言:

張貼留言