2016年3月17日 星期四

容易犯錯的日語會話

【容易犯錯的日語會話】

昨天提到的願望或意向表達,版主想起了一個很多日語學習者常犯的會話錯誤,這個錯誤再次源於直接翻譯而造成,今天就這個話題討論一下。請看以下對話例子。

.
(A先生和B先生是見面只有數次的朋友,B先生來到了A先生的家。)

Aさん:いらっしゃい!どうぞお掛けください。
(歡迎!請上座。)

Bさん:しばらくですね。ありがとうございます。
(很久沒見了。謝謝。)

Aさん:何を飲みたいんですか?
(你有什麼想喝嗎?)

Bさん:あ...お茶をお願いします。
(呀…麻煩你給我一杯茶。)

.
為什麼B先生會有「あ...」的反應呢?問題在於A先生所說的「何を飲みたいんですか?」。

.
★重點★

.
雖說「~たい」是表示「想~」的意思,這種表現對親密的人或十分熟絡的朋友使用是可以的,但對於泛泛之交的朋友、客戶、工作上的伙伴或上司,這種說法是會有點失禮的。嚴格來說,「~たい」只可用於自己的願望,即使在相熟的朋友面前也應盡量避免使用。

.
在這種情況下,A先生應該說:

.
● 「お茶でもいかがでしょうか?」
● 「お茶にしますか?ジュースにしますか?」

→ 先說一兩個例子,讓客人去選擇,如客人想要其他東西,就讓他自己提出。

.
如果不是招呼客人,一起買飲料的話(如在飲料販賣機前),A先生可以說:

.
● 「何を飲もうとしますか?」
● 「何を飲みますか?」
● 「何を飲むんですか?」

→ 這樣可以避免了使用「~たい」,同時達到了詢問的目的。

.
★本篇漢字讀音:

.
掛ける(かける)
何(なに)
飲む(のむ)
お茶(おちゃ)
お願い(おねがい)

.出處:
#日文 #日語 #日本語 #日本 #勉強日語

沒有留言:

張貼留言