2016年3月6日 星期日

「上等(じょうとう)」的用法

「上等(じょうとう)」的用法
                                                            出處:王秋陽老師

「上等(じょうとう)」這個詞的用法應該分三個層次來看。

第一個用法就是它的本義,也就品質優良,屬於最上位的等級。「上等な料理」、「上等な服」等等都是屬於這種用法。

第二種用法是表示滿意、滿足的意思。換句話說,就是只要滿足某種條件就足夠了的意思。這種用法經常會以「~たら上等」「~ば上等」的形態出現。

この分だと五時半ごろに着けたら上等だね。看這個情況,只要五點半左右能夠到達就沒話說了。
最近は五時間寝られれば上等だと思う。最近我覺得只要能睡五個鐘頭就心滿意足了。

第三種用法經常出現在動漫當中,這是一種俚俗語當中表示「反話」的用法,經常為不良少年或流氓所使用,語氣粗俗而不雅。這種用法的「上等」是表示在面對挑釁或困難時,以「好極了」「棒呆了」這種語帶反諷的語氣來表示「根本就不在乎」或「照單全收」。這種反語的用法經常會以「N+上等」或是「上等だよ」、「上等じゃないか」的形態出現。

喧嘩上等→幹架最爽(要幹架是不是,老子奉陪)
警視庁上等→來吧,警視廳,老子等你。
リスク上等→有風險是最棒的(我才不怕它什麼狗屁風險呢)

上等じゃねえか。你有種,敢跟老子挑釁。
上等だ、かかってこい。好小子,放馬過來吧。
俺をだましたな。上等だ。敢騙我。你膽子不小啊。
上等だ。やってやろうじゃないか。好,太好了。老子就陪你玩玩。

沒有留言:

張貼留言