2015.11/26
年紀差N輪的日文說法
きょうニュースを見ていて、中国語もこういう言い方するんだ!と感動しました。というか恐らく日本語の言い方が中国語由来なのでしょうが。
というわけで、
年紀差一輪
「年(とし)が一回(ひとまわ)り違(ちが)う」
年紀差兩輪
「年が二回(ふたまわ)り違う」
年紀差十輪
「年が十回(じゅうまわ)り違う」
最後のは片方(另一半)が不老不死のカップルじゃないとあり得ないですね
例文
「あの夫婦は年が一回りも違う」
=那對夫妻居然年紀差一輪
写真のように「一回りの差がある」とも言います
出處: 桃太郎的花瘋日文
沒有留言:
張貼留言