2016.5/3
【日語慣用語】ネタ切れ(ねたぎれ,沒梗)
あの番組は最近ネタ切れ気味(-ぎみ)で、毎回同じテーマばかり。
(那個節目最近好像沒梗了,每集都是一樣的主題。)
「ネタ」這個詞很常見,但它的意思或許不是那麼容易了解。「ネタ」其實是「タネ」(種子)倒過來的寫法。在壽司裡面,「ネタ」是指壽司料,可以理解成「最重要的部分」。其他的用法,例如「話のネタ」是「說話的話題」,「笑いのネタ」是「搞笑梗」。至於「ネタ切れ」這個詞,則是表示手頭上已經沒有值得討論或有趣的內容,結果就只能用無聊的內容或重覆的內容混過去,或者乾脆停止創作。除了電視節目、連載漫畫以外,個人部落格沒什麼東西好po的時候,也是「ネタ切れ」的現象。
不過,大家最熟悉的或許是「ネタバレ」(劇透、破梗)吧,就是把劇情中重要的內容曝露出來,也是有些人稱為「捏他」的語源。
(Brian)
出處: 國際學村
沒有留言:
張貼留言