2016年3月5日 星期六

小康(しょうこう)

字面上看不出來意思的漢語詞-小康(しょうこう)
                                          出處:王秋陽老師

如果在新聞報導中看到「雪は小康状態」的描述,我們心中會浮現什麼景象呢?「小康」在中文詞中是表示「家裡的經濟狀態還不錯(家庭の経済がまずまずであること)」的意思。那麼日文當中下雪時的「小康状態(しょうこうじょうたい)」到底是什麼意思呢?

原來,日文所說的「小康(しょうこう)」與中文不同,指的是「病情獲致好轉」或是「不好的狀況趨向穩定」的意思。因此所謂的「雪は小康状態」是指「已經不再下大雪的穩定狀態」的意思。

例句:

懸命な治療により病状は小康を得た。在努力地治療之下,病情得到了好轉。

ICU(集中治療室)で治療を受けていたが、現在は深刻な状況を脱し、小康状態を保っている。→在加護病房接受治療後,現在已經脫離危急的狀況,病情保持穩定狀態。

病状は小康状態を保っている。病情保持穩定狀態。

国境紛争は小康を保っている。國境紛爭目前保持平靜。

西日本の雪や雨は昼頃にはやみ、日本海側の雪も日中は小康状態となりそうです。西日本的雪跟雨到了中午時分就會停止,而日本海側的雪在白天也將為趨於穩定。

NY株も上海株も小康状態の中で、日本株が急落していることが、いやでも欧米勢の注目を集めているのだ。在紐約股市與上海股市都已恢復平靜的狀態當中,日本股市卻應聲大跌,這種情況引起了歐美方面的強烈關注。

沒有留言:

張貼留言