2016年3月5日 星期六

表示「莫此為甚」的「~もいいところだ」

表示「莫此為甚」的「~もいいところだ」
                                                  出處:王秋陽老師

昨天在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上看起來是一種矛盾的說法。而其實「~もいいところだ」是一種反語的用法,意思就等同於「~もはなはだしい」,這種說法通常是用在批判、指責的語氣上,表示的是「這種做法或情況實在是太過份了」等等的激憤、憤慨、不滿等情緒。中文可以用「莫此為甚」、「實在是太~」、「根本就是~」、「~也要有個限度」等來表示。

以下來看看「~もいいところだ」的例句,學習一下這種反語的用法。

冗談もいいところだ。→開玩笑也要有個限度。你這玩笑開得太過分了。
被害妄想もいいところです。→你的被害妄想真是太厲害了。
不祥事もいいところです。→醜聞真是夠多了。不好的事件也太多了吧。
彼は自分が他人よりすぐれていると思っている。勘違いもいいところだ。→他自以為比別人優秀。真是夠了,誤解也要有個限度嘛。
お葬式に赤いドレスを着ていくなんて非常識もいいところだ。→葬禮還穿紅色的衣服去,有沒有人這麼沒常識的啊。
こんな安物に高品質を期待するなんて無い物ねだりもいいところだ。→這麼便宜的東西還期待有高品質,這根本就是緣木求魚嘛。
彼は自分を美男だと言っているけど、自惚(うぬぼ)れもいいところだ。→他說自己是美男子,真是夠了,自誇也要有個限度吧。
こんな時間に来るなんて遅刻もいいところだ。→竟然這種時間才來,遲到也該有個限度吧。
こんなことがチェックできなかったのか、君は品質管理課長なんだろう。しっかりしてもらわないと困るよ。たいへんな問題だよ、ぼくの信用失墜もいいところだよ。→你沒有檢查出這樣的問題啊,你是品質管理課長對吧。你不好好幹我會很傷腦筋的喔。這是很嚴重的問題耶,這樣我根本就信用掃地了嘛。
真実は一つしかないなんてそれこそ嘘もいいところだ。→說什麼事實只有一個,這可真是個漫天大謊呢。
悪ふざけもいいとこだ。→惡作劇也不應該這樣吧。
公私混同もいいところだ。→公私不分也該有個限度吧。
身の程知らずもいいところだ。→實在是太不知天高地厚了。
お門違いもいいところだ。→你知不知道你找錯對象了。找錯對象也不是這種找法吧。
ルール違反もいいところだぞ。→這實在是太犯規了。犯規也不該如此吧。
お粗末もいいところですよ。→粗製濫造也該有個限度吧。隨便敷衍也不該這樣吧。

沒有留言:

張貼留言